Esperer-isshoni.info

predication - preaching - Il est unique - He is Unique

lundi 30 juin 2014 par Phap

Voir Jean 7,25-30 – See John 7:25-30


Chers frères et sœurs (07/03/2008), il y a quelque chose d’unique en Jésus. Dans ce qu’il dit, dans ce qu’il fait, il y a quelque chose d’unique. Les soldats ont reçu la mission d’arrêter Jésus, et ils ne peuvent pas : « Jamais aucun homme n’a parlé comme cet homme-là » [1] disent-ils pour se justifier devant leurs chefs ; l’aveugle guéri de la piscine de Siloe, interrogé par les sommités religieuses, déclare : « Jamais on n’a entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle de naissance » [2]. Dear brothers and sisters (2008/03/07), there is something unique in Jesus. There is something unique in what he says and what he does. The soldiers were sent to arrest him and they couldn’t : “Never man spake like this man” [3], so they said to justify themselves to their chiefs. The blind man from the pool of Siloe said to his inquirers : “Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.” [4]
Quelle est cette saveur unique qui imprègne les paroles et les gestes de Jésus ? Une saveur de libération, de liberté, dirai-je. Il parle, il agit, et des hommes, des femmes éprouvent alors une libération, ils (elles) se sentent dénoué(e)s de leurs chaînes, ils (elles) goûtent une vie plus pleine, plus belle, meilleure. La Samaritaine [5] rencontre Jésus et elle entre dans la vérité de son désir, Nathanael rencontre Jésus [6] et il se découvre rejoint dans son désir le plus intense, l’aveugle-né [7] et le paralytique [8] font l’expérience de la guérison après tant d’années à espérer. How can we describe the unique flavour of Jesus’ deeds and words ? I would say a flavour of freedom, of liberation. He speaks, he acts and a man, (a woman) is freed from his (hers) chains, a man (a woman) enters into a deeper and richer life. The woman of Samaria [9] meets Jesus and she enters the truth of her desire. Nathanael meets Jesus [10] and he discovers that his utmost desire is received. The born blind and the paralytic [11] experience the curing / saving power of Jesus after so many years .
Alors on demande à Jésus d’où cela lui vient-il, pourquoi dit-il ces paroles et pose-t-il ces gestes ? Qu’est ce qui le motive, où tire-t-il son inspiration, quelle est sa vision des choses ? Et il répond quelque chose d’unique, il dit : « moi et mon Père nous sommes un » [12]. Il n’est pas comme tous les autres hommes, il est unique, il vient d’ailleurs, et il va vers un ailleurs où « vous ne pouvez pas venir » [13] – il vient du Père et il retourne vers le Père, il est le Fils unique du Père. So Jesus is asked about the meaning of all this. Where does all this come from, why is he speaking and acting like that, how does he see things ? And his answer is unique : “I and my Father are one” [14]. Jesus is not like any other man, he is unique, he comes from the outside, from elswhere and he goes to elsewhere “where you cannot go” [15] – he comes from the Father and he goes back to the Father – he is the only begotten son, the unique Son.
Et cet homme unique vient dans le monde pour nous proposer d’entrer dans cette relation unique qui le constitue comme Fils unique du Père : croyez en moi et vous serez fils et filles de mon père, et vous serez mes frères et sœurs – croyez en moi et vous entrerez dans la vie éternelle. Il a alors cette parole unique, qui peut sembler exorbitante : « Je suis le chemin, la vérité et la vie. Personne ne va au Père si ce n’est par moi » [16] And this unique man comes in the world to invite us to enter this unique relationship which makes him the unique Son of the Father : believe in me and you shall become the sons and daughters of my Father, and you’ll become my brothers and sisters – believe in me and you’ll enter the eternal life. At this point, Jesus says this unique and soundingly exorbitant sentence : "I am the way, the truth, and the life : no man cometh unto the Father, but by me.” [17]
Je conclus : non, cette prétention n’est pas exorbitante, car elle n’est pas fondée sur le mensonge, la violence ou l’illusion – elle est vraie, et elle est avérée lorsque les hommes tueront l’homme à la voix et aux gestes uniques. A nouveau, le Père suscitera cet homme par delà la mort, afin que les gestes de vie continuent d’être posés maintenant encore, afin que la Parole de vie continue d’être dite maintenant encore. Amen. My conclusion : this claim is in no way exorbitant, because this claim does not come from violence or lie or illusion – it is true and it is established as true when the men killed the man who performed such unique words and deeds. Then the Father raised again this man despite death, so that now and for ever these deeds which give life are still performed, so that the word of life is still said. Amen.


Jean 7,25-30 – John 7:25-30

25さて、エルサレムの人々の中には次のように言う者たちがいた。「これは、人々が殺そうとねらっている者ではないか。 25 Des gens de Jérusalem disaient : « N’est-ce pas là celui qu’ils cherchent à faire mourir ? 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill ?
26あんなに公然と話ているのに、何も言われない。議員たちは、この人がメシアだということを、本当に認めたのではなかろうか。 26 Le voici qui parle ouvertement et ils ne lui disent rien ! Nos autorités auraient-elles vraiment reconnu qu’il est bien le Christ ? 26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ ?
27 しかし、わたしたちは、この人がどこの出身かを知っている。メシアが来られるときは、どこから来られるのか、だれも知らないはずだ。」 27 Cependant celui-ci, nous savons d’où il est, tandis que, lorsque viendra le Christ, nul ne saura d’où il est. » 27 Howbeit we know this man whence he is : but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28すると、神殿の境内で教えていたイエスは、大声で言われた。「あなたちはわたしのことを知っており、また、どこの出身かも知っている。わたしは自分勝手に来たのではない。わたしをお遣わしになった方は真実であるが、あなたたちはその方を知らない。 28 Alors Jésus, qui enseignait dans le temple, proclama : « Vous me connaissez ! Vous savez d’où je suis ! Et pourtant, je ne suis pas venu de moi-même. Celui qui m’a envoyé est véridique, lui que vous ne connaissez pas. 28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am : and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not
29 わたしはその方を知っている。わたしはその方のもとから来た者であり、その方がわたしをお遣わしになったのである。」 29 Moi, je le connais parce que je viens d’auprès de lui et qu’il m’a envoyé. » . 29 But I know him : for I am from him, and he hath sent me.
30人々はイエスを捕らえようとしたが、手をかける者はいなかった。イエスの時はまだ来ていなかったからである。 30 Ils cherchèrent alors à l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui parce que son heure n’était pas encore venue. 30 Then they sought to take him : but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

[1Jean 7,46

[2Jean 9,32

[3John 7,46

[4John 9:32

[5Jean 4

[6Jean 1,48

[7Jean 9

[8Jean 5,5

[9John 4

[10John 1,48

[11John 5,5

[12jn10,30

[13Jean 7,34

[14John 10,30

[15John 7,34

[16Jean 14,6

[17John 14,6


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 130 / 87743

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License