Esperer-isshoni.info

prédication - preaching - la joie simple de François d’Assise - saint Francesco’s simple joy

dimanche 6 juillet 2014 par Phap

Voir Matthieu 11,25-30 – See Matthew 11:25-30


En cette fête de saint François (4/10/2008), je vous proposerai, chers frères et sœurs, de s’approcher d’une caractéristique de l’esprit de François : je veux parler de cette qualité à double ressort de la joie simple de François. Dear brothers and sisters, since we are celebrating saint Francesco of Assisi (2008/10/4), I suggest that we practice a feature characterizing the spirit of Francesco : I mean the twofold feature of the simple joy.
Pour ma part, je dirai que cette joie simple est aussi celle des « tout-petits » : c’est celle de se tenir à la source d’eau vive. Les tout petits se tiennent à cette source, et François l’a trouvée et il a bâti sa demeure près de la source qui coule, joyeusement, de l’eau fraîche des commencements. In my view, the simple joy of Francesco is the one of the “babies”, that is to say the joy resulting from standing next to the spring of fresh and pure water. Francesco found this spring and he built there his dwelling, near the water springing joyfully, the fresh water of the beginnings.
La source qui ne se tarira jamais. The spring that will never dry up.
Et il me semble que cette joie de François, cette joie des tout petits, a quelque chose à voir avec la joie de Jésus. And I think that this joy is related to Jesus’ joy.
Qu’est ce qui rend Jésus joyeux ? What makes Jesus joyful ?
Je dirais qu’il s’agit d’une expérience de jubilation, l’expérience de jubilation du tout petit dans les bras de ses parents, du tout petit qui repose contre la poitrine de ses parents. L’expérience d’une relation unique, qui fait que tout prend une autre intensité. I would say it is an experience of jubilation, like the one of the baby resting in his (her) parents’ arms, against their chest. The experience of a unique relationship, that gives intensity to everything.
Joie d’être le fils de ce Père là, joie d’avoir « tout » reçu de ce Père là, y compris la capacité à faire entrer dans cette relation joyeuse tant d’hommes et de femmes. . Joy of being the son of this Father, joy of receiving anything from this Father, including the ability to attract so so many men and women to the Father.
Alors la joie se redouble, dans la promesse de devenir le frère de tant d’hommes et de femmes. Then the joy redoubles, thanks to the promise of becoming the brother of so many men and women.
Je conclus. My conclusion.
Chers frères, chères sœurs, pour moi, la joie simple de François s’alimente à cette source d’eau vive qu’est le Christ crucifié. Il y a une image qui s’est répandue au Moyen Âge et que j’aime bien, c’est celle de François se désaltère aux blessures du crucifié. Dear brothers and sisters, according to me, saint Francesco’s simple joy derive from one spring : the crucified Christ. I enjoy this image coming from the Middle Age, with Francesco going there, and quenching his thirst at the wounds of the crucified one.
Allons nous aussi nous désaltérer à la source d’eau vive Let us go there too and quench our thirst to the spring of fresh water.
Amen. Amen.

© esperer-isshoni.fr, octobre 2008
© esperer-isshoni.info, juillet 2014



Matthieu 11,25-30 -Matthew 11:25-30

25 En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit : « Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d’avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l’avoir révélé aux tout-petits. 25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. そのとき、イエスはこう言われた。」天地の主である父よ、あなたをほめたたえます。これらのことを知恵ある者や賢い者には隠して、幼子のような者にを示しになりました。
26 Oui, Père, c’est ainsi que tu en as disposé dans ta bienveillance. . 26 Even so, Father : for so it seemed good in thy sight. 26 そうです、父よ、これは御心に適うことでした。
27 Tout m’a été remis par mon Père. Nul ne connaît le Fils si ce n’est le Père, et nul ne connaît le Père si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler. 27 All things are delivered unto me of my Father : and no man knoweth the Son, but the Father ; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him 27 すべてのことは父からわたしに任せられています。父のほかに子を知る者はなく、子と、子が示そうと思う者のほかには、父を知る者はいません。]
28 « Venez à moi, vous tous qui peinez sous le poids du fardeau, et moi je vous donnerai le repos. . 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 28疲れた者は、重荷を負う者は、だれでもわたしのもとに来なさい。休ませてあげよう。
29 Prenez sur vous mon joug et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de coeur, et vous trouverez le repos de vos âmes. 29 Take my yoke upon you, and learn of me ; for I am meek and lowly in heart : and ye shall find rest unto your souls. 29わたしは柔和で謙遜な者だから、わたしの軛を負い、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたは安らぎを得られる。
30 Oui, mon joug est facile à porter et mon fardeau léger. » 30 For my yoke is easy, and my burden is light 30わたしの軛は負いやすく、わたしの荷は軽いからである」

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 95 / 94552

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License