Franck GUYEN

prédication - Preaching - Protéger la fraternité, dit le grand frère - Protecting fraternity, so says our elder brother

dimanche 7 septembre 2014 par Phap

Voir Matthieu 18,15-20 - See Matthew 18,15-20

Chères sœurs, elle est précieuse, l’intimité entre frères et sœurs, entre frères et frères, entre sœurs et sœurs. C’est une intimité qui a sa qualité propre, qui n’est ni celle de l’intimité entre amis ni celle entre époux. Dear sisters, the intimacy between brothers and sisters is a precious thing. It has its own specific quality, which is not the one between friends not between husband and wife.
Elle est précieuse, et si elle est donnée, elle est aussi à construire, à protéger, à développer. Comme une fleur délicate. It is precious. It is given but it is also to be developed and to be protected. Like a delicate flower.
Il s’agit d’apprendre à respecter l’autre : non, tu n’arracheras pas la poupée à ta sœur, si tu veux la prendre, demande lui la permission. Then you have to learn to respect the other : no, you must not take your sister’s puppet by force. If you want it, first ask her for it.
Et cela vaut aussi dans l’autre sens. Votre sœur ne doit pas prendre vos jouets sans votre consentement. And it works the other way round : your sister must get your permission before she can take your toys to play.
Heureusement, les parents sont là, pour m’apprendre ce respect, malgré mes tendances spontanées à prendre ce dont j’ai envie quand je veux. Education à la vie fraternelle. Fortunately, the parents are here to teach me this respect, against my spontaneous tendency to take what I want when I want. Being raised to the fraternal life.
Heureusement, les parents sont là, pour apprendre à ma soeur, à mon frère, ce respect, malgré ses tendances spontanées à prendre ce dont il ou elle a envie quand il (elle) veut. Education à la vie fraternelle. Fortunately, the parents are here to teach my sister (my brother) this respect, against her (his) spontaneous tendency to take what she (he) wants when she (he) wants. Being raised to the fraternal life.
Autre chose aussi : j’apprends que je ne peux devenir le mari de ma sœur, et qu’elle ne peut pas devenir mon épouse. Education à la vie fraternelle. And I learn also that my sister can’t become my wife and that I can’t become her husband. Being raised to the fraternal life.
Quand tout se passe bien, ce qui est le cas le plus souvent, ce qui est donné a pu, par l’éducation, se développer et aboutir à cette précieuse intimité entre frères et sœurs. When everything turns right, which is usually the case, what is given was able to develop through education and it now brings this precious intimacy between brothers and sisters.
Elle n’est pas celle entre amis, elle n’est pas celle entre époux, elle a une autre qualité : It is not the one between friends, it is not the one between man and woman, it has another quality :
celle d’une histoire commune sous le même toit, celle d’avoir des parents communs, celle d’avoir appris ensemble à marcher, à parler, à être propre ; celle d’avoir été à l’école ensemble, celle de nous respecter mutuellement - et nous l’avons appris parfois de manière énergique. The one coming from a common story lived under the same roof, with the same parents, the one of having learnt together how to walk, how to speak, how to be clean, how to respect one another – sometimes in a hard way.
Alors il y a la confiance, il y a l’affection, il y a la connivence. Then there is trust, then there is tenderness, then there is connivance.
Je conclus. My conclusion.
Entre frères et sœurs dans le Christ, il y a une intimité qui s’apparente à cette intimité là. Between brothers and sisters in Christ, there is an intimacy which feels like this intimacy.
. On peut être marié chrétiennement, alors la fraternité chrétienne vient reprendre l’intimité entre époux, et elle y ajoute une couleur bien à elle – sans confusion de genre. You can be united by a Christian wedding, and then the Christian fraternity will add its own flavour to the intimacy between husband and wife – and without any confusion between them.
Et quand il s’agit de frères et sœurs dans un ordre religieux, qui ont émis les trois voeux, là aussi il devra ne pas y avoir de confusion ni d’ambiguïté. And when it comes to religious brothers and sisters, here too, ambiguity and confusion must not find any place.
Il y a une éducation à mettre en place, éducation qui demande d’apprendre à voir son frère ou sa sœur en Christ comme le Père le voit, comme le Père la voit : un agneau précieux, une agnelle précieuse, à la vocation précieuse et spéciale, celle du religieux, celle de la religieuse. There is an education to put into place, which teaches how to look at his brother or sister like the Father does. As a precious and unique lamb, with a precious and special vocation, the religious one.
Pour éduquer l’affectivité, la sensualité – pour que le frère, la sœur, n’ait à redouter ni violence ni séduction - et rendre ainsi possible la douceur de la vie entre frères, entre sœurs en Christ. To educate our sensuality – so that the brother, the sister does not fear neither violence nor seduction – and give room for the sweetness of the fraternal life in Christ.
Alors quelquefois il faut la correction énergique : devoir envers soi, devoir envers l’autre. Then sometimes a harsh correction is required : it is a duty towards one self and toward the other.
La fraternité en Christ, comme la fraternité humaine, est quelque chose de délicat et de fin, qui doit être protégé.. The fraternity in Christ – just like the mundane fraternity – is something gentle and delicate, that must be protected.
Du moins c’est ainsi que je vois les choses. Et c’est cela que j’entends dans l’Evangile d’aujourd’hui (12/8/2009) At least that is the way I see things. And this what I hear from today’s Gospel (2009/8/12).

Matthieu 18,15-20

「兄弟があなたに対して罪を犯したなら、行って二人だけのところで忠告しなさい。言うことを聞き入れたら、兄弟を得たことになる。 [1] 15 « Si ton frère vient à pécher, va le trouver et fais-lui tes reproches seul à seul. S’il t’écoute, tu auras gagné ton frère. 15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone : if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
聞き入れなければ、ほかに一人か二人、一緒に連れて行きなさい。すべてのことが、二人または三人の証人の口によって確定されるようになるためである。 [2] 16 S’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes pour que toute affaire soit décidée sur la parole de deux ou trois témoins. 16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
それでも聞き入れなければ、教会に申し出なさい。教会の言うことも聞き入れないなら、その人を異邦人か徴税人と同様に見なしなさい。 [3] 17 S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église, et s’il refuse d’écouter même l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le collecteur d’impôts. 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church : but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
はっきり言っておく。あなたがたが地上でつなぐことは、天上でもつながれ、あなたがたが地上で解くことは、天上でも解かれる。 [4] 18 En vérité, je vous le déclare : tout ce que vous lierez sur la terre sera lié au ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié au ciel. 18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven : and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
また、はっきり言っておくが、どんな願い事であれ、あなたがたのうち二人が地上で心を一つにして求めるなら、わたしの天の父はそれをかなえてくださる。 [5] 19 « Je vous le déclare encore, si deux d’entre vous, sur la terre, se mettent d’accord pour demander quoi que ce soit, cela leur sera accordé par mon Père qui est aux cieux. 19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
二人または三人がわたしの名によって集まるところには、わたしもその中にいるのである。」 20 Car, là où deux ou trois se trouvent réunis en mon nom, je suis au milieu d’eux. » 20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

[1対して【たいして】 (exp) for, in regard to, per 罪を犯す 【つみをおかす】 (exp) to commit a crime 忠告【ちゅうこく】 (n,vs) advice, warning, (P) 聞き入れる 【ききいれる】(v1) to grant (a wish), to accede, to comply with

[2証人 【しょうにん】(n) witness, (P) 確定 【かくてい】(n,vs) (1) decision, settlement, (2) (math) definition, (P) 確か 【たしか】 (adj-na,adv,exp,n) certain, sure, definite, if I’m not mistaken, if I remember correctly, (P)】 不確か【ふたしか】 (adj-na,n) unreliable, uncertain, indefinite, unclear, (P)

[3申し出る 【もうしでる】(v1) to report to, to tell, to suggest, to submit, to request, to make an offer, to come forward with information, (P) 申し出【もうしで】(n) proposal, request, claim, report, notice 申し訳【もうしわけ】(n) apology, excuse, (P) 徴税 【ちょうぜい】 (n) tax collection, taxation, (P) 異邦人【いほうじん】(n) foreigner, stranger, gentile 徴税 【ちょうぜい】(n) tax collection, taxation, (P) 同様に【どうように】 (adv) identically, in the (exact) same way, similarly お母様【おかあさま】 (n) (hon) mother

[4繋ぐ 【つなぐ】(v5g) (uk) to tie, to fasten, to connect, to transfer (phone call), (P) 解く 【とく】(v5k) to solve, to answer, to untie, (P) 理解 【りかい】 (n,vs) understanding, comprehension, (P)

[5叶える 【かなえる】(v1) to grant (request, wish), (P)

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 196 / 143475

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.2.3 + AHUNTSIC

Creative Commons License