Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Le Christ étend les bras... et je vois quoi ? Christ is Stretching His Arms... What do I See ?

dimanche 26 octobre 2014 par Phap

Voir Evangile de Matthieu 25, 31-46 - See Gospel by Matthew 25, 31-46


Chers frères et sœurs, aujourd’hui (20/11/2011), nous célébrons dans l’église catholique latine la fête du Christ, roi de l’univers. Dear brothers and sisters, today (2011/11/20) we are celebrating the Christ King of the Universe in the Roman Catholic Church.
La page d’évangile nous parle d’un événement cosmique futur : le déploiement cosmique de la souveraineté du Christ, qui manifeste entièrement sa puissance. Today’s Gospel tells us about a cosmic event due in the future : Christ unrolling entirely his might on a cosmic scale.
Événement qui peut être redoutable ou bien adorable. Redoutable pour les chèvres, adorable pour les brebis, si on suit la page d’évangile. This event may be dreadful or lovely . Dreadful for the goats, lovely for the sheep, according to the Gospel.
Chers frères, chères sœurs, dans ce couvent, nous avons la chance d’avoir une image pour nous aider dans notre méditation. C’est celle qui est peinte dans la demi-coupole derrière moi, dans l’abside. Dear brothers and sisters, we are lucky to be in this convent. We can meditate upon the picture on the ceiling of the apse behind me.
On y voit le Christ tout puissant, le Christ pantocrator en grec. Il étend les mains en occupant tout l’horizon. We can see the all-mighty Christ – Christ pantocrator in Greek, stretching his hands from one side of the horizon to the other.
Le Christ Roi de l’univers vient à la fin des temps, il se tient là. Et c’est nous qui donnerons le sens du geste qu’il fait. The Christ King of the Universe is coming at the end of the world. He is standing in front of us. And the meaning of his standing will be ours.
Certains verront quelqu’un qui étend les mains pour les embrasser, pour essuyer les larmes de leurs yeux, pour les soulever, pour les entraîner avec lui dans le Royaume du Père, dans le royaume de l’amour pur, dans la vie éternelle. « Viens, entre dans le Royaume du Père, passe dans la lumière au dessus de toutes les lumières, toi que le Père a béni ». Some will see a man stretching his hands to kiss them, to comfort them, to lift them up and take them with him to the Kingdom of the Father, in the kingdom of pure love, of eternal life. « Come, enter the Kingdom of the Father, enter the light above all lights, you who has been blessed by the Father ».
D’autres verront quelqu’un qui étend les mains pour les empêcher de passer. « Non, tu ne peux pas entrer, non, tu ne peux passer dans le Royaume des cieux ». Others will see a man stretching his hands to prevent them from going any further. « No way, you cannot enter, you cannot go into the Kingdom of Heaven. You who has outraged the Father ».
Selon moi, ça dépendra d’eux, çà dépendra de la dynamique qui se sera inscrite dans leur cœur, durant leur vie mortelle. In my mind, what they see will depend upon what they have been writing as a dynamic in the bottom of their hearts during their wordly living.
Dynamique d’oubli de soi pour le respect, l’attention, le souci de l’autre, et surtout du plus petit. A dynamic made of forgetting oneself in order to respect and attend and care for others, especially the least of the others.
Le plus petit, soit celui qui a bien peu pour se protéger. Bien peu pour se protéger du froid, de la faim, de la violence et du mépris. The least, that is to say the one who has almost nothing to protect himself, herself from the cold, the hunger, the violence and the scorn.
Ou bien dynamique de recherche de soi, de ses plaisirs, du bien-être de soi, de sa famille, de son clan, aux dépens de l’autre, et surtout du plus petit. Or else a dynamic built upon looking for oneself, caring for oneself, for one’s family, for one’s tribe, at the expense of others, and especially the least of others.
Le plus petit, soit celui qui a bien peu pour se protéger du froid, de la faim, de la violence et du mépris. The least, that is to say the one who has almost nothing to protect himself, herself from the cold, the hunger, the violence and the scorn.
Dans un cas, un cœur qui se dilate, qui s’étend, et cette dynamique se poursuivra après la mort. On the one hand, a heart which dilates itself, which expands itself, and this dynamic will go on after death.
Dans l’autre cas, un cœur qui se replie, qui se centre sur lui-même, et cette dynamique se poursuivra après la mort. On the other hand, a heart which shrinks, which centers on itself and this dynamic will go on after death.
Dans un cas, on se réveillera et, où qu’on aille, on trouvera le Christ Roi de l’univers qui tend les bras et on s’en réjouira, et l’on ira dans ses bras pour être emporté plus loin encore. On the one hand, one will awaken and whenever one goes, one will encounter Christ, King of the universe, who stretches his arms and one shall rejoice and go into his arms to be taken even farther.
Dans l’autre cas, on se réveillera et, où qu’on aille, on trouvera le Christ Roi de l’univers qui tend les bras et on essaiera de se détourner et encore il sera là, et alors on voudra rentrer sous terre, et on le fera. On the other hand, one will awaken and whenever one goes, one will encounter Christ, King of the universe, who stretches his arms and one shall try to turn away and he will be still here and then one shall want go underground and one shall do it.
A mon avis, c’est à nous de voir ce que nous voulons voir et trouver à la fin de notre vie. Si nous avons voulu trouver l’amour, nous trouverons l’amour. Si nous avons voulu trouver autre chose, nous trouverons autre chose. According to me, it is up to us to see what we want to see and what we want to find in the end. If we have been looking for love, we’ll find love. If we have been looking for something else, we’ll find something else.
Mais seul l’amour passe dans l’éternité. Seul l’amour ne passe pas. But only love passes into eternity. Only love does not pass.


Matthieu 25,31-46 - Matthew 25:31-46

「人の子は、栄光に輝いて天使たちを皆従えて来るとき、その栄光の座に着く。
 [1]
« Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, accompagné de tous les anges, alors il siégera sur son trône de gloire. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory :
そして、すべての国の民がその前に集められると、羊飼いが羊と山羊を分けるように、彼らをより分け、
 [2]
Devant lui seront rassemblées toutes les nations, et il séparera les hommes les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des chèvres. And before him shall be gathered all nations : and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats :
羊を右に、山羊を左に置く。 Il placera les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche. And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
そこで、王は右側にいる人たちに言う。『さあ、わたしの父に祝福された人たち、天地創造の時からお前たちのために用意されている国を受け継ぎなさい。
 [3]
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : ‹Venez, les bénis de mon Père, recevez en partage le Royaume qui a été préparé pour vous depuis la fondation du monde. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world :
お前たちは、わたしが飢えていたときに食べさせ、のどが渇いていたときに飲ませ、旅をしていたときに宿を貸し、
 [4]
Car j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire ; j’étais un étranger et vous m’avez recueilli ; For I was an hungred, and ye gave me meat : I was thirsty, and ye gave me drink : I was a stranger, and ye took me in :
裸のときに着せ、病気のときに見舞い、牢にいたときに訪ねてくれたからだ。』
 [5]
nu, et vous m’avez vêtu ; malade, et vous m’avez visité ; en prison, et vous êtes venus à moi.› Naked, and ye clothed me : I was sick, and ye visited me : I was in prison, and ye came unto me.
すると、正しい人たちが王に答える。『主よ、いつわたしたちは、飢えておられるのを見て食べ物を差し上げ、のどが渇いておられるのを見て飲み物を差し上げたでしょうか。
 [6]
Alors les justes lui répondront : ‹Seigneur, quand nous est-il arrivé de te voir affamé et de te nourrir, assoiffé et de te donner à boire ? Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee ? or thirsty, and gave thee drink ?
いつ、旅をしておられるのを見てお宿を貸し、裸でおられるのを見てお着せしたでしょうか。 Quand nous est-il arrivé de te voir étranger et de te recueillir, nu et de te vêtir ? When saw we thee a stranger, and took thee in ? or naked, and clothed thee ?
いつ、病気をなさったり、牢におられたりするのを見て、お訪ねしたでしょうか。』 Quand nous est-il arrivé de te voir malade ou en prison, et de venir à toi ?› Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee ?
そこで、王は答える。『はっきり言っておく。わたしの兄弟であるこの最も小さい者の一人にしたのは、わたしにしてくれたことなのである。』 Et le roi leur répondra : ‹En vérité, je vous le déclare, chaque fois que vous l’avez fait à l’un de ces plus petits, qui sont mes frères, c’est à moi que vous l’avez fait !› And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
それから、王は左側にいる人たちにも言う。『呪われた者ども、わたしから離れ去り、悪魔とその手下のために用意してある永遠の火に入れ。
 [7]
Alors il dira à ceux qui seront à sa gauche : ‹Allez-vous-en loin de moi, maudits, au feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels :
お前たちは、わたしが飢えていたときに食べさせず、のどが渇いたときに飲ませず、 Car j’ai eu faim et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m’avez pas donné à boire ; For I was an hungred, and ye gave me no meat : I was thirsty, and ye gave me no drink :
旅をしていたときに宿を貸さず、裸のときに着せず、病気のとき、牢にいたときに、訪ねてくれなかったからだ。』 j’étais un étranger et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.› I was a stranger, and ye took me not in : naked, and ye clothed me not : sick, and in prison, and ye visited me not.
すると、彼らも答える。『主よ、いつわたしたちは、あなたが飢えたり、渇いたり、旅をしたり、裸であったり、病気であったり、牢におられたりするのを見て、お世話をしなかったでしょうか。』 Alors eux aussi répondront : ‹Seigneur, quand nous est-il arrivé de te voir affamé ou assoiffé, étranger ou nu, malade ou en prison, sans venir t’assister ?› Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee ?
そこで、王は答える。『はっきり言っておく。この最も小さい者の一人にしなかったのは、わたしにしてくれなかったことなのである。』 Alors il leur répondra : ‹En vérité, je vous le déclare, chaque fois que vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, à moi non plus vous ne l’avez pas fait.› Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
こうして、この者どもは永遠の罰を受け、正しい人たちは永遠の命にあずかるのである。」
 [8]
Et ils s’en iront, ceux-ci au châtiment éternel, et les justes à la vie éternelle. » And these shall go away into everlasting punishment : but the righteous into life eternal.

[1輝く 【かがやく】 (v5k) to shine, to glitter, to sparkle, (P) 従える 【したがえる】 (v1) (1) to be accompanied by, (2) to subdue, (P)

[2羊飼い 【ひつじかい】 (n) shepherd, shepherdess 山羊 【やぎ】 (n) goat

[3王 【おう】 (n,n-suf) (1) king, ruler, sovereign, monarch, (2) king (for senior player) (shogi), (P) 祝福 【しゅくふく】 (n,vs) blessing, (P) 創造 【そうぞう】 (n,vs) creation, (P) 用意 【ようい】 (n,vs) preparation, (P) 受け継ぐ 【うけつぐ】 (v5g) to inherit, to succeed, to take over, (P)

[4飢える 【うえる】 (v1) to starve, (P) 宿 【やど】 (n) inn, lodging, (P) 貸す 【かす】 (v5s) to lend, (P)

[5裸 【はだか】 (adj-no,n) naked, nude, bare, (P) 着せる 【きせる】 (v1) to put on clothes, (P) 見舞う 【みまう】 (v5u) to ask after (health), to visit, (P) 訪ねる 【たずねる】 (v1) to visit, (P) 招く 【まねく】 (v5k) to invite, (P)

[6差し上げる 【さしあげる】 (v1) (pol) to give, to hold up, to lift up, to offer, (P)

[7左側 【ひだりがわ】 (n) left, left (hand) side, (P) 呪う 【のろう】 (v5u) to curse, to put a curse on, (P)  離れ 【はなれ】 (suf) separation from, loss of interest in, independence of, a distancing (of oneself) from, disillusionment with, alienation from (something) 悪魔 【あくま】 (n) devil, demon, fiend, Satan, evil spirit, (P) 手下 【てした】 (n) subordinate, underling

[8罰 【ばち】 (n) (divine) punishment, curse, retribution, (P)


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 102 / 82599

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License