Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Creuser un coeur en forme de berceau - Carving a Heart in the Shape of a Cradle

dimanche 30 novembre 2014 par Phap

Voir Marc 13,33 - See Mark 13,33-37


Chers amis, aujourd’hui, alors que nous entrons dans l’Avent (dimanche 30 novembre 2014), le Christ nous adresse un avertissement pressant : « prenez garde, veillez car vous ne savez ni le jour ni l’heure où le maitre de maison viendra ». Dear friends, today (Sunday, 30th of November, 2014) as we enter the Advent, Christ warns us sternly : “Take heed, watch up because you don’t know when the lord of the house will come back”.
Oui, mais comment veiller tout le temps pour ne pas être pris à l’improviste ? Et veiller sur quoi d’abord ? Yes but can one be watchfull all the time so as not to be caught off guard ? And what are we supposed to watch over in the first place ?
Un exemple. Cela se passait pendant le pèlerinage du Rosaire, à Lourdes, cette année. Let us be concrete. It occurred during the 2014 pilgrimage of the Rosary in Lourdes.
J’avais organisé pour les pèlerins malades et handicapés de ma région une procession du Saint sacrement le soir. I had planned a procession of the Holy sacrament in the evening for the ill and handicaped pilgrims of my region.
C’était la première fois que nous faisions cela et il faut savoir que mes talents d’organisateur sont limités, aussi, quand je suis arrivé avec l’ostensoir le soir dans l’étage des pèlerins malades, personne n’était au courant : This was the first time we were doing such a thing and since I am a poor planner, nobody knew about it when I arrived with the Holy sacrament and the monstrance on the floor of the ill pilgrims..
le Seigneur est vraiment arrivé à l’improviste. The Lord really arrived unexpected
Son arrivée a saisi les bénévoles qui assuraient la garde de nuit, médecins, infirmières, hospitalières et brancardiers. Ils se sont tus, ils se sont signés, ils se sont agenouillés All the people who had volunteered for the night watch – doctors, nurses, camilleros and hospitaliers were overcome by the coming of the Lord. They shut up at once, they crossed themselves and some knelt down.
. Et la procession s’est formée spontanément. And the procession was formed spontaneously
Mes frères et sœurs, ceux qui assuraient la garde de nuit veillaient sur le sommeil des pèlerins malades et handicapés. Chacun à sa place, l’un médecin, l’autre infirmier, l’autre brancardier, l’autre encore hospitalière.. Dear brothers and sisters, what were these volunteers watching over ? They were watching over the sleep of the ill and handicapped pilgrims. Each one on his or her place, the doctor, the nurse, the camillero, the hospitalier.
Nous avons peut être là une réponse possible à la question : « veiller sur quoi ? « . Here is a possible answer to the question : « to watch over what ? »
Peut-être qu’il s’agit de veiller sur la maison que le Christ nous a confiée, la maison Église. Veiller là où Dieu nous a placés, laïc en famille, prêtre en sa paroisse, religieux dans sa communauté. Et le pape qui porte le souci de toutes les Églises, comme le portier de l’Évangile. Veiller à ce que l’Église grandisse, qu’elle croisse harmonieusement. Maybe we have to watch over the house that Christ entrusted to us, the Church house. From where God has placed us, the lay people in their family, priests in their parish, the religious people within in their communities. And the Pope carrying the concern for all the Churches, like the doorman of the Gospel. Watching over the harmonious growth of the Church.
Veiller sur nos frères dans la foi qui nous ont été donnés – non, confiés. Watching over the brothers in the faith who were given to us – Err, entrusted to us.
Et il y a peut-être une autre maison sur laquelle l’Église doit veiller, avec d’autres : veiller sur la maison monde : veiller sur nos frères et sœurs en humanité, veiller sur nos frères créés comme nous, les animaux, la mer, la terre, le ciel, le soleil, la lune et les étoiles. Veiller à ce que la création puisse exprimer toute la beauté et la bonté que Dieu a mises en elle. Maybe there is another house the Church has to watch over, with others : watching over the World – house. Watching over our brothers and sisters in mankind, watching over beings created like us, the animals, the sea, the earth, the sun, the moon and the stars. Watching over the growing of the beauty and of the goodness that God put into the Creation
Veiller sur la réalité créée qui nous a été donnée – non, confiée. Watching over the created reality which was given to us – err, entrusted to us.
Revenons à notre procession spontanée. Let us go back to our spontaneous procession.
Nous allions de chambre en chambre, quelqu’un tapait doucement à la porte puis l’ouvrait et j’entrais avec le Saint sacrement. We were going from one bedroom to another. Someone gently knocked the door then opened it softly and I entered with the Holy sacrament.
Quand les pèlerins étaient encore réveillés, tout surpris ils ouvraient de grands yeux, ils disaient : « c’est le Seigneur » puis ils se signaient. If the pilgrims were still awake, they would stand quite surprised, openend big eyes and said : “this is the Lord” then they crossed themselves.
Je lisais alors le bref passage suivant de l’Évangile : « La femme se disait : ‘Si j’arrive à le toucher, je serai sauvée’. Elle s’approcha de Jésus et toucha la frange de son manteau. Aussitôt, sa perte de sang s’arrêta et elle fut guérie de son mal ». I read then the short Gospel about the woman losing her blood. She was thinking : “If I can touch him, I’ll be saved”. She came near Jesus et touched the fringe of his garment. She stopped bleeding at once and she was cured from her illness.
Après la lecture, je passais entre les lits en silence et ceux qui le voulaient pouvaient toucher l’ostensoir. Il régnait alors un grand silence recueilli dans la chambre. After the reading, I passed through the beds without saying a word and the ones who wanted could touch the monstrance. There was a deep and meditative silence in the bedroom.
D’autres chambres étaient dans l’obscurité, avec leurs occupants endormis. Alors, je restais sur le seuil, sans rien dire, et je les bénissais en dessinant dans l’air un grand signe de croix avec l’ostensoir. Puis nous partions en refermant la porte doucement. Some other bedrooms were in the dark with all their occupants asleep. Then I stood on the threshold without saying a word and I blessed them by drawing a big cross in the air with the monstrance. Then we left closing the door gently.
De la douceur, il y en eut beaucoup tout au long de la procession. Gentleness was aplenty at that time during the procession.
Et voilà une réponse possible à la seconde question « comment veiller tout le temps ? ». And now maybe a possible answer to the question : how to be watchful all the time ?
Mes amis, est-ce que les pélerins qui dormaient ne veillaient pas ? My friends, do you think the pilgrims who were asleep weren’t watchful ?
À mon avis, quand Jésus parle de veiller, il ne s’agit pas de veiller avec les yeux de la chair mais ceux du cœur. In my mind, Jesus does not refer to the eyes of the flesh when he speaks about being watchful. He refers to the eyes of the heart.
Et pas de n’importe quel cœur. Un cœur qui palpite, un cœur qui aime. Alors on peut veiller tout en dormant. And not any kind of heart. But a specific heart, a throbbing heart, a loving heart. Then we can be watchful while being asleep.
Un cœur qui aime comme son cœur à Elle, dans le Cantique des Cantiques : A loving heart like Her’s in the Song of Solomon
«  Je dors, mais mon cœur veille. » Les yeux du corps peuvent se fermer, les yeux du cœur sont toujours ouverts, à espérer la venue du Bien aimé. I sleep, but my heart waketh : The eyes of the body may be closed, the eyes of the heart are always opened, waiting for the coming of the Beloved.
« Je dors, mais mon cœur veille. I sleep, but my heart waketh
C’est la voix de mon bien-aimé !  : it is the voice of my beloved
Il frappe : ‘Ouvre moi, ma sœur, mon amie, mon immaculée ; car ma tête est couverte de rosée ; les boucles de mes cheveux sont trempées des gouttes de la nuit. " [1]. that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled : for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. " [2].
Ma conclusion. My conclusion.
Veiller en creusant dans son coeur l’attente de Dieu, en creusant l’attention à l’œuvre de Dieu. Comme quelqu’un qui creuse une pièce de bois tendre pour que, dans ce creux, un bébé puisse s’y reposer après avoir traverser les eaux qui mènent au monde des hommes. Watching by carving in one’s heart the wait for God, by carving the care for the work of God. Like someone carving a piece of soft wood so that in the hollow cavity a baby may rest after crossing the waters of the birth in the world of the human beings.
Veiller, ce serait cela ? Creuser un cœur - en forme de berceau ? Watching would mean this ? Carving a heart in the shape of a cradle ?
Amen. Amen


Mc 13,33-37

33:気をつけて、目を覚ましていなさい。その時がいつなのか、あなたがたには分からないからである。 33 " Soyez sur vos gardes, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment. 33 Take ye heed, watch and pray : for ye know not when the time is.
34:それは、ちょうど、家を後に旅に出る人が、僕たちに仕事を割り当てて責任を持たせ、門番には目を覚ましているようにと、言いつけておくようなものだ。 34 Il en sera comme d’un homme parti en voyage : il a quitté sa maison, donné pouvoir à ses serviteurs, à chacun sa tâche, et au portier il a recommandé de veiller. 34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35だから、目を覚ましていなさい。いつ家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、鶏の鳴くころか、明け方か、あなたがたには分からないからである。 35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison va venir, le soir, à minuit, au chant du coq ou le matin, 35 Watch ye therefore : for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning :
36主人が突然帰って来て、あなたがたが眠っているのを見つけるかもしれない。 36 de peur que, venant à l’improviste, il ne vous trouve endormis. 36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37あなたがたに言うことは、すべての人に言うのだ。目を覚ましていなさい。」 37 Et ce que je vous dis à vous, je le dis à tous : veillez ! " 37 And what I say unto you I say unto all, Watch.

[1Cantique des cantiques, chap. 5, v.2

[2Song of Solomon chap. 5, v.2


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 333 / 88286

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License