Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - La Transfiguration comme un arc électric - Transfiguration Like An Electric Arc

vendredi 11 décembre 2015 par Phap

Voir Évangile de Matthieu 17,1-9 - See Gospel by Matthew 17:1-9


Chères sœurs, dans le mystère de la Transfiguration du Seigneur (6/8/2008), j’entends l’aboutissement de l’histoire entre Dieu et sa Création. Dear sisters, today (2008/08/06) I suggest that we see the "happy end" of the history of God and his Creation in the mystery of the Transfiguration of the Lord.
Une histoire d’amour qui aboutit à une voix, la voix du Père, qui dit en parlant du Fils : « En lui, j’ai mis tout mon amour ». A love story that leads to the voice of the Father who says about his Son : « I have put all my love in him ».
Une histoire qui aboutit à la concentration de tout l’amour de Dieu en la personne du Christ . A story that leads to the concentration of all of God’s love into the Christ.
Amour qui se concentre sur une nation, le peuple d’Israël, choisi entre toutes les nations sur la terre. Et c’est l’évènement à la montagne du Sinaï. This concentration begins with the event on the Mount Sinai, when God chooses the Israel nation among all the nations on earth.
Et à l’intérieur de ce peuple choisi entre tous les peuples, l’amour se concentre sur cet homme Jésus, choisi entre tous les juifs. Et un signe nous en est donné sur la haute montagne de la Transfiguration. And the concentration goes on when God concentrates all his love on this man Jesus, chosen among all the Jewish men. And we have a sign of this when the Lord is transformed on the high mountain.
Reprenons cela autrement. Let us develop this from another angle.
Si vous le voulez bien, nous pouvons voir l’histoire de l’humanité, et avec elle l’histoire du cosmos, comme l’histoire de deux désirs qui se cherchent. With your permission, let us consider the history of mankind, and with it the history of the universe, like the story of two desires looking for one another.
Le désir de l’humanité qui cherche Dieu, et le désir de Dieu qui cherche l’humanité. Ou encore la terre en quête du ciel et le ciel en quête de la terre. The desire of mankind looking for God, and the desire of God looking for mankind. Or the earth looking for the sky and the sky looking for the earth.
Et leur point de rencontre. En Jésus Christ, Fils de Dieu et Fils de l’homme, vrai homme et vrai Dieu. Voilà le point focal de la rencontre, qui brille comme le soleil. And their meeting point. Jesus Christ, Son of Man and Son of God, true man and true God. He is the focal point of the encounter, and he shines like the sun.
C’est comme deux électrodes qui se rapprochent l’une de l’autre … et à un moment donné, l’étincelle, l’arc qui apparaît. Like when the electrodes are close enough, then there is the spark, the bow which appears.
Jésus, c’est cet arc, cette étincelle entre ciel et terre. Et c’est l’éclat de la Transfiguration. Jesus is this bow, this spark, between the earth and the sky. And there comes the sunshine of the Transfiguration.
Jésus Christ accomplit le désir de l’homme pour Dieu, il est la réponse parfaite de l’homme qui aime Dieu de tout son cœur, de tout son esprit, et de toutes ses forces, sans rien garder pour lui. Jesus Christ fulfills mandkind’s desire for God, he is the perfect answer of mankind to God, insofar as he loves God from all his heart, all his will and all his strength, without keeping anything for himself.
Et dans l’autre sens, Jésus Christ accomplit le désir de Dieu pour l’homme, il est la réponse parfaite de Dieu qui se donne sans reste à tous les hommes (toutes les femmes) en cet homme-là. In the reverse way, Jesus Christ fulfills God’s desire for mankind, he is the perfect response of God that gives himself entirely to all men (all women) in this man.
Je conclus. My conclusion.
Chères sœurs, pour moi, Jésus se tient au confluent de deux mouvements, ascendant et descendant. En lui, en ce point, l’histoire d’amour entre le ciel et la terre, entre le Créateur et la Création, entre Dieu et l’homme, trouve son « happy end ». Dear sisters, in my view Jesus is standing at the crossing point of two drives, one descending and the other ascending. In him, at this point, the history between the earth and the sky, between the Creator and the Creation, between mankind and God – a history which is a love story – finds its “happy end”.
Et telle est la puissance de cet amour qu’il rayonne, qu’il transfigure Jésus. Malgré l’agonie sur la croix. Et qu’il nous transfigurera, malgré nos souffrances provoquées par la haîne et l’aveuglement. This love is so powerful that it can transfigure Jesus. In spite of his agony on the cross. And it shall transfigure us, in spite of our sufferings provoked by hatred and blindness.
Nous chrétiens croyons cela : toutes les souffrances causées par les hommes (femmes) à d’autres hommes (femmes), tout le sang des hommes répandu sur la terre à la face du ciel par l’injustice, nous croyons que cela rencontrera quelque chose de plus fort encore, celui de l’amour accompli en Jésus Christ. In our faith, we Christians believe that all the sufferings inflicted by men (women) on men (women) , all the blood spilled on earth under the sky because of unjustice, we believe that all this will encounter something even stronger, that is to say the love fufilled in Jesus Christ.
Nous croyons que Dieu essuiera les larmes des justes, et qu’ils (elles) seront transfiguré(e)s. We believe that God will wipe the tears on the faces of the just and that they will be transfigured.
Comment cela se passera exactement ? Nous ne le savons pas. How will it happen exactly ? We don’t know.
Mais nous croyons que l’amour a déjà triomphé en Jésus Christ et que, par Jésus Christ, il triomphera dans l’univers entier. Lorsque nous serons tous en Christ et que Christ sera tout en nous [1]. But we trust in this love unfolded in Jesus Christ. It has won over any power in the universe in Jesus Christ’s body, and it will do so in our bodies. When we will be all in Christ and Christ will be all in us [2].
Et je crois que c’est cela que l’Evangile commence déjà à nous montrer. And I think this is what today’s Gospel is telling us.
Amen. Amen.


Matthieu 17,1-9 - Matthew 17:1-9

六日の後、イエスは、 ペトロ、それにヤクブとその兄弟ヨハネだけを連れて、高山に登られた。 4 Intervenant, Pierre dit à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie. » 4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here : if thou wilt, let us make here three tabernacles ; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5ペトロがこう話しているうちに、光り輝く雲が彼らを覆った。すると、」これはわたしの愛する子、わたしの心に適う者。これに聞け」という声が雲の中から聞こえた。 5 Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les recouvrit. Et voici que, de la nuée, une voix disait : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qu’il m’a plu de choisir. Écoutez-le ! » 5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them : and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased ; hear ye him
6弟子たちはこれを聞いてひれ伏し、非常に恐れた。 6 En entendant cela, les disciples tombèrent la face contre terre, saisis d’une grande crainte. . 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7イエスは近づき、彼らに手を触れて言われた。」起きなさい。恐れることはない。」 7 Jésus s’approcha, il les toucha et dit : « Relevez-vous ! soyez sans crainte ! » 7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8彼らが顔を上げて見ると、イエスのほかにはだれもいなかった。 8 Levant les yeux, ils ne virent plus que Jésus, lui seul. 8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only
9一同が山を降りるとき、イエスは、」人の子が死者の中から復活するまで、今見たことをだれにも話てはならない」と弟子たちに命じられた。 9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne dites mot à personne de ce qui s’est fait voir de vous, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts. » . 9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

[1Colossiens 3:9-11 9 Plus de mensonge entre vous, car vous vous êtes dépouillés du vieil homme, avec ses pratiques, 10 et vous avez revêtu l’homme nouveau, celui qui, pour accéder à la connaissance, ne cesse d’être renouvelé à l’image de son créateur ; 11 là, il n’y a plus Grec et Juif, circoncis et incirconcis, barbare, Scythe, esclave, homme libre, mais Christ : il est tout et en tous.
1 Corinthiens 15:25-28 25 Car il faut qu’il règne, jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. 26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c’est la mort, 27 car il a tout mis sous ses pieds. Mais quand il dira : « Tout est soumis », c’est évidemment à l’exclusion de celui qui lui a tout soumis. 28 Et quand toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a tout soumis, pour que Dieu soit tout en tous.

[2Colossians 3:9-11 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds ; 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him : 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free : but Christ is all, and in all.
1 Corinthians 15:25-28 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. 26 The last enemy that shall be destroyed is death. 27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. 28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 189 / 87743

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License