Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Viens et vois par toi-même - Come and see for yourself

mardi 23 août 2016 par Phap

Voir Jean 1,45-51 - John 1:45-51


En ce mercredi 24 août 2016, l’évangile de Jean nous raconte comment Nathanaël a rencontré Jésus et comment il a reconnu en lui le Messie.
Je crois que tous les hommes ont à faire l’expérience de Nathanaël, celle de la rencontre unique qui ouvre les yeux et le cœur sur qui est Jésus en vérité.
Today, Wednesday, the 24th of August, 2016, the Gospel of John tells us how Nathanael met Jesus and how he recognized the Messiah in him.
I believe that every man is to go through Nathanael’s experience of this unique encounter which opens the eyes and the heart to who Jesus truly is.
Nous sommes remplis d’idées et d’images préconçues sur Dieu, nous savons plein de choses sur qui est le Christ et sur son message.
Toutes ces constructions mentales sont utiles pour nous préparer à la rencontre avec le Christ, mais elles doivent s’effacer quand il est là.
We harbor plenty of preconceived ideas and pictures about God, we know lot of things about the identity of Christ and his message.
These mental constructions are useful to prepare the encounter with Christ but they have to fade in front of him.
Auprès de lui, nous sommes emportés par l’admiration et l’adoration : comment un homme peut-il être à la fois si grand et si petit, si puissant et si humble !
comment se fait-il que, près de lui, nous sentons que nous pouvons devenir des gens de bien !
comment se fait-il que, quand il est là, la toute-puissance de l’amour devienne une évidence indiscutable !
When we are near Jesus, we are carried away by wonder and by worship : how can a man be so great and so small, so powerful and so meek !
how is it that, when near him, we feel we can become good men !
how is it that when he is here, the omnipotence of love seems obvious and unquestionable !
Tu sais plein de choses. Bien, maintenant, viens et vois Jésus, vois Jésus sur la croix. You know so many things. Good, now come and see Jesus, see Jesus on the cross.
Fais l’expérience que là, Jésus Christ guérit ton cœur de ce qui l’intoxique, de ce qui le ligote : orgueil, arrogance, colère, haine, jalousie, ressentiment, rancœur, rancune, désir de vengeance, obsessions diverses, avidité, recherche sans frein de jouissance, honte, peur, faiblesse, lâcheté, frustration, culpabilité, complexe de supériorité, complexe d’infériorité, doutes, méchanceté, mépris de Dieu, mépris du monde, mépris des autres, mépris de soi, incapacité à aimer, incapacité à se laisser aimer. Experience that standing there with Jesus on the cross heals your heart from things which intoxicate and bind it : vanity, haughtiness, anger, hatred, jealousy, resentment, rancor, desire for revenge, obsessions, greed, unchecked search for pleasure, shame, fear, cowardice, frustration, guilt, superiority complex, inferiority complex, doubts, wickedness, despising God, despising the world, despising the other people, despising oneself, not being able to love, not being able to be loved.
Fais l’expérience que là, sur la croix, Jésus Christ transforme ton cœur de pierre en cœur de chair, un cœur chaud, palpitant, vibrant, sensible et tendre ;
Là, le Christ rend ton regard chaleureux, miséricordieux, patient envers Dieu, envers le monde, envers les hommes et envers toi.
Alors tu te remets à espérer, à faire confiance, à aimer, parce que tu sais maintenant en qui tu peux te confier.
Experience that that standing there with Jesus on the cross, your heart of stone is made a heart of flesh, warm, throbbing, sensitive and tender.
In this place, Christ makes you look at things in a warm and merciful way, patient with God, patient with the world, patient with men and with yourself.
Then you start once again to hope, to trust, to love, because you know now to whom you can entrust yourself.
Ton cœur a été touché, blessé au plus intime de lui-même et maintenant il porte une blessure en forme de croix. Et maintenant, avec Nathanaël et Thomas, tu t’écries, éperdu d’amour et de reconnaissance : « Mon Seigneur et mon Dieu ! » Your heart has been touched, wounded in its innermost part and now it bears a wound which has the shape of a cross. And now you shout full of love and gratefulness, along with Nathanael and Thomas : “My Lord and my God !”
De l’Église, de la doctrine chrétienne, des communautés de chrétiens, que peut-il sortir de bon ? Viens et vois. Can there any good thing come out of the Church, out of the Christian doctrine, out of the Christian communities ? Come and see for yourself.

© fr. Franck Guyen op, août 2016


Jean 1,45-51 - John 1:45-51

このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。 45 [Philippe] va trouver Nathanaël et lui dit : « Celui de qui il est écrit dans la Loi de Moïse et dans les prophètes, nous l’avons trouvé : c’est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth. » 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。 46 - « De Nazareth, lui dit Nathanaël, peut-il sortir quelque chose de bon ? » Philippe lui dit : « Viens et vois. » 46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth ? Philip saith unto him, Come and see.
イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた、「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 47 Jésus regarde Nathanaël qui venait à lui et il dit à son propos : « Voici un véritable Israélite en qui il n’est point d’artifice. » 47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile !
ナタナエルは言った、「どうしてわたしをご存じなのですか」。イエスは答えて言われた、「ピリポがあなたを呼ぶ前に、わたしはあなたが、いちじくの木の下にいるのを見た」。 48 - « D’où me connais-tu ? » lui dit Nathanaël ; et Jésus de répondre : « Avant même que Philippe ne t’appelât, alors que tu étais sous le figuier, je t’ai vu. » 48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me ? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
ナタナエルは答えた、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。 49 Nathanaël reprit : « Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël. » 49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God ; thou art the King of Israel.
イエスは答えて言われた、「あなたが、いちじくの木の下にいるのを見たと、わたしが言ったので信じるのか。これよりも、もっと大きなことを、あなたは見るであろう」。 50 Jésus lui répondit : « Parce que je t’ai dit que je t’avais vu sous le figuier, tu crois. Tu verras des choses bien plus grandes. » 50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou ? thou shalt see greater things than these.
また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。 51 Et il ajouta : « En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l’homme. » 51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 42 / 82684

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License