Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Guérir l’aveugle qui ne reconnaît pas son aveuglement - Curing the blind who doesn’t recognize his blindness

vendredi 9 septembre 2016 par Phap

Voir Luc 6,39-42 - Luke 6:39-42


En ce vendredi 9 septembre 2016 de la vingt-troisième semaine du temps ordinaire Jésus ne s’en prend pas aux aveugles en général, mais aux aveugles qui ne reconnaissent pas leur aveuglement et qui se croient capables de guider les autres. Today, Friday, the 9th of September, 2016, 23rd week of the Ordinary time, Jesus is charging blind people who don’t acknowledge their blindness and who believe they can lead other blind people.
Sachons le bien, il n’y a qu’un seul guide capable de nous mener vers le Père, il n’y a qu’un seul guide capable de nous faire parvenir dans le Royaume céleste, et c’est le Christ, celui qui a dit : «  moi, je suis le chemin, la vérité et la vie, et nul ne va au Père si ce n’est par moi » Let us be clear, there is only one leader who can lead us to the Father, there is only one leader who can make us reach the Kingdom of Heaven : Jesus Christ, the one who said : " I am the Way, the Truth and the Life, and nobody can go to the Father but by me”.
À nous de nous forger un cœur de disciple sans vouloir jouer au maître. Therefore let us build in ourselves the heart of a disciple without pretending to be a master.
Reconnaissons-le, c’est intéressant de jouer au maître : on se constitue un cercle de courtisans qui bêlent : « Mêêêêêtre, que vous êtes beau, que vous êtes intelligent » - « Mêêêêêtre, nous vous en supplions, enseignez-nous, dites-nous ce que nous devons faire  ». Let us be honest, it is interesting to pretend to be a master : we get a circle of flattering people bleating : “Maaaaster, you are so beautiful, you are so clever” – “Maaaaster, we beg you, teach us, tell us what we must do
Cela peut flatter l’ego, cela peut apaiser nos blessures narcissiques mais cela ne peut pas plaire à Dieu qui, lui, n’est pas aveugle. It makes our ego feel good, it assuages our narcissistic wounds but it can’t please God who is not blind.
Je crois que la cause de l’aveuglement, la « poutre » dont parle Jésus un peu plus loin, elle se tient dans ce désir de jouer au maître à la place du seul et unique Maître. I think that the cause of this blinding, the “beam” talked about by Jesus a bit lower, is this desire to pretend being the master instead of the only and true Master.
Cela peut arriver quand un chercheur de Dieu commence à avoir des lumières sur Dieu : il risque alors de se gonfler d’importance en se considérant comme quelqu’un qui a réalisé quelque chose de supérieur et qui croit ainsi avoir des droits sur les autres. This may happen when a searcher for God begins to get some lights about God. Then there is the risk that he becomes infatuated with himself, thinking he has achieved something special which allows him to have rights to other people.
Grave erreur, car en régime chrétien, la supériorité entraîne surtout des devoirs accrus envers les autres. La supériorité en régime chrétien demande de servir comme Jésus l’a fait, lui qui est le Maître et le Seigneur et qui pourtant a pris les habits du dernier des serviteurs, celui qui lave les pieds des autres. What a big mistake ! In the Christian regime, superiority means above all more duties towards others. You have to serve as Jesus served, the Master and the Lord who yet put on the uniform of the lowest servant and washed the feet of his apostles.
Mon frère, tu as commencé à réaliser quelque chose, des lumières viennent en toi, des consolations, tu vois les choses de plus haut, de plus loin que les autres. Bien. Ton cœur s’échauffe, ton âme se dilate. Bien. Brother, you are beginning to realize something, some lights are coming in you, some consolations, you see things from a higher and a farther point of view than others. Good. You heart is warming, your soul is expanding. Good.
Bien, mais veille à ce que le bien ne dégénère pas en mal, veille à ce que ton cœur ne s’emballe pas, que ton âme ne s’enfle pas. Good but be careful that good does not turn to bad, be careful that your heart doesn’t race, that your soul doesn’t swell.
Lève les yeux vers la croix et pleure d’éprouver en toi la tentation de la domination et de la possession.
Dis à Dieu que tu préfères être débarrassé de ces lumières plutôt que de tomber dans les ténèbres du mépris de Dieu, du centrage sur soi et de l’asservissement des autres.
Raise your eyes to the cross, and cry for feeling inside you the desire to dominate and to possess.
Tell God you prefer being deprived of these lights to falling in the darkness of scorning God, of self-centering and enslaving others.
Et loue le Seigneur qui a bien voulu poser l’espace d’un bref instant son regard sur toi, l’humble serviteur inutile, admis par grâce au service de Sa Majesté. And praise God who was benevolent enough to look on you for a brief moment, you the humble and useless servant admitted by grace in the service of God.
Alors tu auras enlevé la poutre qui t’aveuglait, alors tu pourras guider tes frères en vérité, dans le respect des droits de tes frères et de Dieu. Then you ’ll have taken away the beam which was blinding you, then you’ll be able to lead your brothers verily while respecting the rights of your brothers and the rights of God.
Et qu’alors ton âme exulte de la joie de l’humble servante Marie : Magnificat Then your soul will rejoice from the joy of the humble servant Mary : Magnificat

© fr. Franck Guyen op, septembre 2016


Luc 6,39-42 - Luke 6:39-42

イエスはまた一つの譬を語られた、「盲人は盲人の手引ができようか。ふたりとも穴に落ち込まないだろうか。 39 Il leur dit aussi une parabole : « Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou ? 39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind ? shall they not both fall into the ditch ?
弟子はその師以上のものではないが、修業をつめば、みなその師のようになろう。 40 Le disciple n’est pas au-dessus de son maître, mais tout disciple bien formé sera comme son maître. 40 The disciple is not above his master : but every one that is perfect shall be as his master
なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。 41 « Qu’as-tu à regarder la paille qui est dans l’œil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas ? . 41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye ?
自分の目にある梁は見ないでいて、どうして兄弟にむかって、兄弟よ、あなたの目にあるちりを取らせてください、と言えようか。偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい、そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目にあるちりを取りのけることができるだろう。 42 Comment peux-tu dire à ton frère : ‹Frère, attends. Que j’ôte la paille qui est dans ton œil›, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Homme au jugement perverti, ôte d’abord la poutre de ton œil ! et alors tu verras clair pour ôter la paille qui est dans l’œil de ton frère. 42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye ? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 58 / 82554

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License