Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Aimer ou craindre ? Parce qu’il faudrait choisir ? - Love or fear ? Because we would have to choose ?

vendredi 11 novembre 2016 par Phap

Voir Luc 17,26-37 - Luke 17:26-37


Chers amis, alors que l’année liturgique touche à sa fin [1], l’Évangile d’aujourd’hui nous adresse un avertissement sévère : convertissez-vous pendant qu’il en est encore temps. Dear friends, while the liturgical year is drawing to an end, today’s Gospel [2] warns us sternly : convert while it is still time.
Quand le dernier juste aura quitté la terre de perdition, celle-là sera livrée à la destruction et à la mort par un déluge tombé du ciel, eau (du temps de Noé) ou feu (du temps de Loth) : il n’y aura plus personne pour s’interposer et barrer la route à la colère et l’indignation divines, plus d’Abraham, plus de Moïse et d’Aaron. When the last just will have left the earth of perdition, it will be left to devastation and death by a deluge of water or fire coming from the sky : nobody will put himself in-between and block the road to the divine wrath and indignation : no Abraham, no Moïse, no Aaron.
Oui, mais Jésus n’intercède-t-il pas pour les hommes pécheurs au Ciel où il trône auprès de son Père. Oui, mais son corps et son sang n’ont-ils pas été livrés pour qu’aucun homme ne soit perdu et mais que tout homme trouve en eux la rédemption, le rachat de ses fautes et l’ouverture du Ciel, l’infusion de la vie divine ? Yes but isn’t Jesus interceding for the sinful men in the sky where he is sitting near his Father. Yes but weren’t his body and blood given so that no man would be lost but every man should find in them the redemption of his faults and the opening of Heaven, the infusion in him of the divine life ?
Certes tout cela est vrai mais pour un temps seulement. C’est du moins ainsi que je comprends l’Évangile d’aujourd’hui. Yes all of this is true but only for a fixed time. That’s the way at least I understand this Gospel.
Nous pouvons nous interroger sur ce que cela veut dire de Dieu. Comment peut-il être amour et en même temps déchaîner la violence et la mort ? We might wonder what it means about God. How can He be love and then unleash violence and death, directly or indirectly ?
Pour essayer d’y voir clair, je dirais que, de même que nous avons une certaine intuition de l’amour de Dieu mais que cette connaissance savoureuse n’épuise pas tout le mystère de l’amour qui est Dieu, de même je dirais que nous avons une certaine intuition du mal et de la capacité qu’a l’être humain à y coopérer volontairement et en connaissance de cause, mais que cette connaissance écœurante n’épuise pas toute la noirceur du mal. I would say that in the same way we have a certain intuition of God’s love but this savoury knowledge doesn’t exhaust the mystery of God’s love, in the same way we have a certain intuition of evil and the human ability to cooperate willingly and knowingly to it, but this sickening knowledge doesn’t exhaust the darkness of evil.
[J’ajouterais aussi qu’autant nous avons à nous laisser absorber toujours plus dans la contemplation de l’amour divin qui nous transforme toujours plus à l’image et ressemblance du Christ, autant nous n’avons pas à nous pencher sur l’abime du mal sous peine de nous transformer en statue de sel comme la femme de Loth. ] [Let me add that we have to let us be absorbed more and more in the contemplation of God’s love which is transforming us more and more in the image and resemblance of Christ, but we don’t have to bend over the abyss of evil for fear we would become a statue of salt just like Loth’s wife.
Mes frères et sœurs, laissons Dieu être Dieu : lui seul peut sonder le mystère d’iniquité et le vaincre. Lui seul peut exercer le vrai jugement, celui qui va au fond des choses et révèle la vérité des cœurs et des intentions. Lui seul peut exercer le jugement juste qui concilie l’amour et la vérité. My brothers and sisters, let God be God : He alone can sound the mystery of inequity and win over it. He alone can exercise the true judgment which gets to the bottom of things and reveals the truth of the hearts and intentions. He alone can exercice the true judgment that is reconciling truth and love.
Laissons Dieu être Dieu. Let us let God be God.
En ce qui nous concerne, mes amis, convertissons-nous, devenons saints. Si ce n’est pas par amour, que cela soit par crainte. As for us, my friends, let us convert, let us become saints, if not out of love then out of fear.
Et à un certain moment de la route, la crainte se transformera en amour. And at a certain point on the road, fear shall transform into love.
Et l’histoire continue : l’amour se transformera en crainte – une autre crainte, celle de perdre celui qu’on aime, la crainte de perdre l’amour – la seule chose qui ait de la valeur, la seule chose qui en vaille la peine. And the story goes on : love will transform into fear – but another fear : the fear of losing the loved one, the fear of losing love – the only thing that is valuable, the only thing that is worth it.

© fr. Franck Guyen op, novembre 2016


Luc 17, 26-37 - Luke 17:26-37

そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。 26 « Et comme il en fut aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du Fils de l’homme : 26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水が襲ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。 27 on mangeait, on buvait, on prenait femme, on prenait mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; alors le déluge vint et les fit tous périr. 27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
ロトの時にも同じようなことが起った。人々は食い、飲み、買い、売り、植え、建てなどしていたが、 28 Ou aussi, comme il en fut aux jours de Loth : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ; 28 Likewise also as it was in the days of Lot ; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded ;
ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。 29 mais, le jour où Loth sortit de Sodome, Dieu fit tomber du ciel une pluie de feu et de soufre et les fit tous périr. 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。 30 Il en ira de la même manière le Jour où le Fils de l’homme se révélera. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
その日には、屋上にいる者は、自分の持ち物が家の中にあっても、取りにおりるな。畑にいる者も同じように、あとへもどるな。 31 « Ce Jour-là, celui qui sera sur la terrasse et qui aura ses affaires dans la maison, qu’il ne descende pas les prendre ; et de même celui qui sera au champ, qu’il ne revienne pas en arrière. 31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away : and he that is in the field, let him likewise not return back.
ロトの妻のことを思い出しなさい。 32 Rappelez-vous la femme de Loth. 32 Remember Lot’s wife.
自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。 33 Qui cherchera à conserver sa vie la perdra et qui la perdra la sauvegardera. 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it ; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
あなたがたに言っておく。その夜、ふたりの男が一つ寝床にいるならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。 34 Je vous le dis, cette nuit-là, deux hommes seront sur le même lit : l’un sera pris, et l’autre laissé. 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed ; the one shall be taken, and the other shall be left.
ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。 35 Deux femmes seront en train de moudre ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. » 35 Two women shall be grinding together ; the one shall be taken, and the other left.
〔ふたりの男が畑におれば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう〕」。 36 36 Two men shall be in the field ; the one shall be taken, and the other left.
弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。 37 Prenant la parole, les disciples lui demandèrent : « Où donc, Seigneur ? » Il leur dit : « Où sera le corps, c’est là que se rassembleront les vautours. » 37 And they answered and said unto him, Where, Lord ? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.

[1vendredi 11 novembre 2016, fête de saint Martin de Tours

[2Friday, the 11th of Novembre 2016, feast of Saint Martin of Tours


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 159 / 88286

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License