Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Es-tu celui que nous attendons ? - Are You the One We Are Waiting For ?

vendredi 16 décembre 2016 par Phap

Voir Luc 7,18-23 - Luke 7:18-23


Chers frères et sœurs, en ce jour de la fête de Jean de la Croix (1542-1591), mercredi 14 décembre 2016, nous pouvons entendre la question d’un autre Jean, Jean le Baptiste : Dear brothers and sisters, we are celebrating today [1] Saint John of the Cross (1542-91). Let us listen to the question of another John, John the Baptist.
« Es-tu le Messie ou devons-nous en attendre un autre ? ». « Are you the Messiah or do we have to wait for another ? »
Sa question est compréhensible : la Bible nous dit que le Messie de la fin de temps inaugurera un règne de justice et de paix éternelles et universelles. Mais le grand changement n’est pas survenu semble-t-il, les guerres et l’injustice semblent toujours abonder. We can understand the question. The Bible tells us that the Messiah in the end of time will establish a reign of universal and eternal peace and justice. But it seems that the big change hadn’t occurred since injustice and wars are still thriving.
Alors Jésus est-il le Messie de la fin des temps ou devons-nous en attendre un autre ? is Jesus then the Messiah of the end of time or do we have to look for another one ?
Comme Jean, posons la question à Jésus. Tournons nos yeux de chair, mais aussi ceux de notre cœur, vers la croix. Là, au summum de l’injustice des hommes, au summum de la guerre des hommes contre Dieu, il y a une force cachée de justice et de paix divines. Let us ask the question to Jesus just as John did. Let us look at the cross with our eyes of flesh and also with the eyes of our heart. There, at the peak of the injustice of man and of the war of man against God, there is a hidden force of divine justice and peace.
Oui, je le crois, le Règne de Dieu est déjà commencé, il se déploie en plénitude dans cet homme, Jésus de Nazareth. Désormais, le Règne de Dieu se déploie à partir de la croix qui abreuve la création entière. Yes, I believe that the Kingdom of God is already here, it has begun in this man, Jesus of Nazareth and it is irrigating the whole creation
Oui, la source coule et court, mais c’est de nuit. Yes, the spring is flowing and running, but it is in the dead of night.
La source est là mais je ne la vois pas, je ne sais pas où elle jaillit, mais les fleurs redressent leur corolle, l’herbe reverdit, un parfum nouveau monte de la terre. The spring is here but I don’t see it, I don’t know its whereabouts, but the flowers straighten their heads, grass becomes green again, a new perfume rises from the earth.
Un frisson étrange mais agréable me saisit, quelque chose comme une confiance, une attente, une paix venues de je-ne-sais-où viennent m’habiter. I feel a strange but nice shiver, I experience something feeling like trust, expectation and peace coming from I-don’t-know-where.
Le monde a changé, il est maintenant traversé par une source qui court et coule, mais c’est de nuit. The world has changed, now a spring is running and flowing through it but it is in the dead of night.
Elle court et elle coule. Et il n’est rien en ce monde qui puisse l’empêcher. And there is no power in this world that can stop it.

© fr. Franck Guyen op, décembre 2016


Luc 7,18-23 - Luke 7:18-23

ヨハネの弟子たちは、これらのことを全部彼に報告した。するとヨハネは弟子の中からふたりの者を呼んで、 18 Les disciples de Jean rapportèrent tous ces faits à leur maître ; et lui, s’adressant à deux de ses disciples, 18 And the disciples of John shewed him of all these things.
主のもとに送り、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」と尋ねさせた。 19 les envoya vers le Seigneur pour lui demander : « Es-tu ‹Celui qui vient› ou devons-nous en attendre un autre ? » 19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come ? or look we for another ?
そこで、この人たちがイエスのもとにきて言った、「わたしたちはバプテスマのヨハネからの使ですが、『きたるべきかた』はあなたなのですか、それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか、とヨハネが尋ねています」。 20 Arrivés auprès de Jésus, ces hommes lui dirent : « Jean le Baptiste nous a envoyés vers toi pour te demander : Es-tu ‹Celui qui vient›, ou devons-nous en attendre un autre ? » 20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come ? or look we for another ?
そのとき、イエスはさまざまの病苦と悪霊とに悩む人々をいやし、また多くの盲人を見えるようにしておられたが、 21 À ce moment-là Jésus guérit beaucoup de gens de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais et il donna la vue à beaucoup d’aveugles. 21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits ; and unto many that were blind he gave sight.
答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしたことを、ヨハネに報告しなさい。盲人は見え、足なえは歩き、重い皮膚病にかかった人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。 22 Puis il répondit aux envoyés : « Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles retrouvent la vue, les boiteux marchent droit, les lépreux sont purifiés et les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres, 22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard ; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
わたしにつまずかない者は、さいわいである」。 23 et heureux celui qui ne tombera pas à cause de moi. » 23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

[1Wednesday, the 14th of December, 2016


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 59 / 94705

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License