Franck GUYEN

prédication - Preaching - Hérode, penses-tu vraiment que le mépris te sera épargné ? - Herod, do you really believe you will be spared from contempt ?

mercredi 28 décembre 2016 par Phap

Voir aussi prédication – Preaching - Aucune larme ne sera perdue – No tear shall be wasted.

Voir Matthieu 2,13-18 - See Matthew 2:13-18

En ce jour [1] de la fête des Saints Innocents, nous venons de conclure la lecture de l’Évangile en nous écriant : « Louange à toi, Seigneur Jésus ». Today [2], feast of the Holy Innocents, we have been chanting : “Praise to you, Lord Jesus Christ” after the reading of the Gospel.
Mais qu’y a-t-il à louer dans un massacre d’enfants de moins de deux ans ? que peut-on admirer dans un roitelet si imbu de son pouvoir qu’il est prêt à mépriser tout sentiment humain pour le conserver ? But what can we praise in the slaughter of less than two years old children ? What can we admire in a kinglet so imbued with power that he is ready to trample every human feeling to keep it ?
Je dirais que nous louons Dieu pour son plan de salut que rien ne peut entraver. Tous les Hérode de la terre peuvent bien déchaîner leur puissance de mort, Dieu se jouera d’eux. I would say we can praise God for the majesty of his salvation plan that nothing can stop. All the Herod of the earth may unleash their death power, try as they might, God will always outplay them.
Nous louons aussi Dieu parce que l’humanité, et avec elle toute la création, continue d’espérer que la vie l’emportera sur la mort, que la justice et la paix finiront par régner. Tant de choses, tant d’Hérodes cherchent à écraser cette espérance – et ils n’y arrivent pas parce que cette espérance vient de trop loin, de trop haut, de trop profond pour eux. We can also praise God because mankind and the Creation altogether are still waiting for the triumph of life upon death, for the reign of peace and justice. So many things, so many Herods are trying to crush this hope – to no avail because this hope is flowing from too far, too high, too deep for their reach.
Oui, Seigneur,je le crois, aucune de nos larmes ne manque sa cible, oui, pas une goutte de l’amour qui enveloppait ces petits n’est perdue : voilà mon espérance et elle n’est pas vaine. Yes, Lord, I believe it, none of our tears is missing its target, not a single drop of the love which shrouded these children is lost – this is my hope, and it is not vain.
Certes, je sais que depuis le meurtre d’Abel par Caïn, le sol ne cesse pas d’être abreuvé par le sang injustement versé, un sang qui crie justice et à bon droit. Of course I understand that since Cain’s murder of Abel, the ground is continuously watered by blood unjustly shed which cries for justice in its own right.
Mais il y a un autre sang qui a coulé de la croix, qui a aspergé l’air et la terre, et ce sang purificateur parle plus fort et mieux que celui d’Abel le juste [3]. But another blood has been shed, flowing from the cross, and it has sprinkled the air and the ground, and this purifying blood is speaking better and stronger than the one of Abel [4]
Oui, vraiment, louange à toi, Seigneur Jésus, toi qui accomplis toute justice. Yes, indeed, praise to you, Lord Jesus Christ who achieves justice completely.

© fr. Franck Guyen op, décembre 2016

Matthieu 2,13-18 - Matthew 2:13-18

彼らが帰って行ったのち、見よ、主の使が夢でヨセフに現れて言った、「立って、幼な子とその母を連れて、エジプトに逃げなさい。そして、あなたに知らせるまで、そこにとどまっていなさい。ヘロデが幼な子を捜し出して、殺そうとしている」。 13 Après leur départ, voici que l’ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph et lui dit : « Lève-toi, prends avec toi l’enfant et sa mère, et fuis en Égypte ; restes-y jusqu’à nouvel ordre, car Hérode va rechercher l’enfant pour le faire périr. » 3 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word : for Herod will seek the young child to destroy him.
そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、 14 Joseph se leva, prit avec lui l’enfant et sa mère, de nuit, et se retira en Égypte. 14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt :
ヘロデが死ぬまでそこにとどまっていた。それは、主が預言者によって「エジプトからわが子を呼び出した」と言われたことが、成就するためである。 15 Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, pour que s’accomplisse ce qu’avait dit le Seigneur par le prophète : D’Égypte, j’ai appelé mon fils. 15 And was there until the death of Herod : that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
さて、ヘロデは博士たちにだまされたと知って、非常に立腹した。そして人々をつかわし、博士たちから確かめた時に基いて、ベツレヘムとその附近の地方とにいる二歳以下の男の子を、ことごとく殺した。 16 Alors Hérode, se voyant joué par les mages, entra dans une grande fureur et envoya tuer, dans Bethléem et tout son territoire, tous les enfants jusqu’à deux ans, d’après l’époque qu’il s’était fait préciser par les mages. 16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。 17 Alors s’accomplit ce qui avait été dit par le prophète Jérémie : 17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
「叫び泣く大いなる悲しみの声が/ラマで聞えた。ラケルはその子らのためになげいた。子らがもはやいないので、慰められることさえ願わなかった」。 18 Une voix dans Rama s’est fait entendre, des pleurs et une longue plainte : c’est Rachel qui pleure ses enfants et ne veut pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus. 18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

[1mercredi 28 décembre 2016

[2Wednesday, the 28th of December 2016

[3Heb 12,24

[4Heb 12:24

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 385 / 140898

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.2.3 + AHUNTSIC

Creative Commons License