Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - "Va et ne pèche plus" - "Go and sin no more"

mardi 11 avril 2017 par Phap

Voir Évangile de Jean 8,1-11 - See Gospel by John 8,1-11


L’évangile d’aujourd’hui [1] nous redit l’incompréhension fondamentale des Pharisiens par rapport à Jésus. Pour eux, Jésus agit contre la Loi de Moïse et ils ne l’entendent pas quand il dit venir accomplir la Loi et non pas l’abolir. Today’s Gospel [2] shows us how the Pharisees fundamentally misunderstand Jesus’ relationship to the Law given by Moses. They think he is acting against the Law, they don’t hear him when he is saying that he hasn’t come to abolish the Law but to achieve it.
La Loi dit ce qui plaît à Dieu et ce qui lui déplaît, elle dit ce qui sert la vie et ce qui la dessert, et cela reste dans la nouvelle économie instaurée par la venue du Christ. The Law indicates what pleases God and what displeases God, it indicates what is working for life and what is working against life, and these things are still true in the new economy established by the coming of Christ.
Pour Paul, la Loi dit ce qui est juste et ce qui est injuste, mais elle ne dit pas comment devenir juste. For Paul, the Law tells us what is just and what is unjust, but it is unable to tell us how to become just.
Dans l’évangile de Jean, aucun des Pharisiens qui se veulent de stricts observants de la Torah ne s’est jugé sans péché, aucun n’a pu jeter la première pierre sur la femme adultère. In the gospel of John, none of the Pharisees who pretend to observe strictly the Torah has considered himself sinless, none dared to throw the first stone at the woman.
Le seul qui pouvait le faire était Jésus, car lui seul, selon la foi chrétienne, est sans péché. Et il ne l’a pas fait. The only one able to do that was Jesus because he is the only sinless man according to the Christian faith, and he didn’t do it.
Qu’a-t-il fait à la place ? What did he do ?
Il l’a regardée et lui a dit : « Moi non plus, je ne te condamne pas. Va en paix et désormais ne pèche plus ». He looked at her and told her : « Go and sin no longer ».
Jésus ne dit pas que l’adultère n’est pas un péché, il ne dit pas que la femme adultère n’a pas péché, - celle-ci d’ailleurs ne le conteste pas, elle ne cherche pas à se justifier - au contraire il l’affirme, mais en ouvrant un avenir à la femme : Jesus does not say that adultery is not a sin, he does not say that the adulterous woman has not sinned – besides, she does not deny it, she does not justify herself – on the contrary, but he opens a new horizon to the woman.
« Va et désormais ne pèche plus ». « Go and sin no longer ».
Attention à ne pas se tromper, Jésus émet un commandement et non pas un souhait du genre : « ce serait bien que tu ne pêches plus ». Il s’agit d’un commandement, mais quand Jésus commande, il donne aussi la force de réaliser ce qu’il commande - à la différence de la Loi de Moïse. Beware. Jesus is uttering a command and not a wish like : « it would be a good thing that you should sin no longer ». It is a command but when Jesus commands, he gives the power to obey the command - unlike Moses’ Law.
En conclusion, je vous propose de regarder les gestes de Jésus. I would like to conclude with Jesus’s gestures.
La scène dans le Temple ressemble à un ring avec des hommes qui veulent boxer un autre homme, et qui se servent d’une femme terrifiée comme prétexte. The show in the Temple looks like a ring with some people wanting to box another man and using a terrified woman as a pretext.
Nous mêmes, quand nous discutons pour montrer que nous avons raison et qu’ « ils » ont tort, nous pouvons être comme ces pharisiens, devenus insensibles à la souffrance de la chair humiliée. We may be like the Pharisees when we are so eager to show we are right and “they” are wrong that we become insensitive of the sufferings of the humiliated flesh.
Peut-être alors se taire, quitter la station debout et passer à la station accroupie, près du sol. Passer de l’arrogance à l’humilité, de l’affirmation de soi à l’écoute de l‘autre. Then maybe let us make silence, let us stop standing tall and bend down to the ground. Going from arrogance to humility, from self-assertion to listening to the other one.
Pour revenir ensuite à la station debout et parler, mais parler de plus profond, de plus loin, de plus haut. Then stand up again and speak but from a deeper and higher and farther point of view.

© fr. Franck Guyen op, avril 2017


Jean 8,1 – 11 - John 8:1-11

イエスはオリブ山に行かれた。 Et Jésus gagna le mont des Oliviers. Jesus went unto the mount of Olives
朝早くまた宮にはいられると、人々が皆みもとに集まってきたので、イエスはすわって彼らを教えておられた。 2 Dès le point du jour, il revint au temple et, comme tout le peuple venait à lui, il s’assit et se mit à enseigner. . 2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him ; and he sat down, and taught them
すると、律法学者たちやパリサイ人たちが、姦淫をしている時につかまえられた女をひっぱってきて、中に立たせた上、イエスに言った、 3 Les scribes et les Pharisiens amenèrent alors une femme qu’on avait surprise en adultère et ils la placèrent au milieu du groupe. . 3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery ; and when they had set her in the midst,
「先生、この女は姦淫の場でつかまえられました。 4 « Maître, lui dirent-ils, cette femme a été prise en flagrant délit d’adultère. 4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
モーセは律法の中で、こういう女を石で打ち殺せと命じましたが、あなたはどう思いますか」。 5 Dans la Loi, Moïse nous a prescrit de lapider ces femmes-là. Et toi, qu’en dis-tu ? » 5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned : but what sayest thou ?
彼らがそう言ったのは、イエスをためして、訴える口実を得るためであった。しかし、イエスは身をかがめて、指で地面に何か書いておられた。 6 Ils parlaient ainsi dans l’intention de lui tendre un piège, pour avoir de quoi l’accuser. Mais Jésus, se baissant, se mit à tracer du doigt des traits sur le sol. 6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
彼らが問い続けるので、イエスは身を起して彼らに言われた、「あなたがたの中で罪のない者が、まずこの女に石を投げつけるがよい」。 7 Comme ils continuaient à lui poser des questions, Jésus se redressa et leur dit : « Que celui d’entre vous qui n’a jamais péché lui jette la première pierre. » 7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her
そしてまた身をかがめて、地面に物を書きつづけられた。 8 Et s’inclinant à nouveau, il se remit à tracer des traits sur le sol. . 8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
これを聞くと、彼らは年寄から始めて、ひとりびとり出て行き、ついに、イエスだけになり、女は中にいたまま残された。 9 Après avoir entendu ces paroles, ils se retirèrent l’un après l’autre, à commencer par les plus âgés, et Jésus resta seul. Comme la femme était toujours là, au milieu du cercle, 9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last : and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
そこでイエスは身を起して女に言われた、「女よ、みんなはどこにいるか。あなたを罰する者はなかったのか」。 10 Jésus se redressa et lui dit : « Femme, où sont-ils donc ? Personne ne t’a condamnée ? » 10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers ? hath no man condemned thee ?
女は言った、「主よ、だれもございません」。イエスは言われた、「わたしもあなたを罰しない。お帰りなさい。今後はもう罪を犯さないように」。〕 11 Elle répondit : « Personne, Seigneur », et Jésus lui dit : « Moi non plus, je ne te condamne pas : va, et désormais ne pèche plus. » 11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee : go, and sin no more.

[1lundi 3 avril 2017 dans la cinquième semaine de carême

[2Monday, the 3rd of April, 2017, in the fifth week of Lent


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 46 / 88144

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License