Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Pauvre Tartuffe, vraiment - Poor Tartuffe indeed

samedi 8 juillet 2017 par Phap

Voir Évangile de Matthieu 7,15-20 - See Gospel by Matthew 7:15-20


Aujourd’hui [1], Jésus nous avertit que tout ce qui brille n’est pas d’or. Today [2], Jesus warns us that everything that shines is not gold.
Dans le même sens, Paul écrira que le démon peut se déguiser en ange de lumière : de fait, personne ne tomberait dans le panneau si Satan se présentait sous la forme d’un bouc hideux empestant le soufre avec écrit sur son front : « Je suis méchant et je viens vous faire du mal ». In the same vein, Paul has written that the demon can disguise himself in an angel of light. Of course no one would be deluded if Satan appeared like an ugly goat, stinking sulfur, with a writing on his forehead saying : « I am wicked and I am coming to hurt you ».
Alors comment distinguer le massif du contreplaqué, l’authentique du toc, le feu de braise du feu de paille ? So how are we supposed to distinguish the genuine from the fake ?
Jésus nous propose le critère du temps. Ne nous fions pas seulement à la belle apparence de l’arbre, mais attendons qu’il porte des fruits et testons-les prudemment. Jesus suggests we use time : let us not rely entirely on the good look of the tree but let us wait until it bears fruits and then let us test them carefully.
De même pour la personne aux belles paroles, vérifions dans la durée si ses actes correspondent à ses paroles. It is the same thing with a person with good words, let us check with time if his deeds are in line with his words.
L’hypocrite peut maintenir une belle façade pendant un certain temps, mais quand elle est artificielle, elle se lézarde à un moment ou un autre. The crooked man can display a nice face during some time, but when it is made-up, the nice look cracks at one time or another.
Et puis enquérons-nous aussi de l’avis d’autres personnes : le menteur peut tromper un peu de monde longtemps, il peut tromper beaucoup de monde un peu de temps, mais il ne peut pas tromper beaucoup de monde longtemps [3]. Then let us inquire about the opinion of other people : a liar can deceive a few people for a long time, he can deceive many people for a few time, but he cannot deceive many people for a long time [4].
Nous connaissons le personnage de Tartuffe créé pour le théâtre par Molière : il se donne des airs de dévot alors qu’en fait il est amateur de bonne chair et de belles femmes. We all know about the character Tartuffe created by Molière : he pretends to be a devout when in fact he is looking for good food and nice women.
On se souvient des répliques fameuses d’ Orgon, le maître de maison, quand les autres membres de la maison essayaient de lui ouvrir les yeux sur Tartuffe : « Tartuffe a mangé trois poulets » - « Oh le pauvre homme ». – « Ensuite il a fait une longue sieste ». – « Oh le pauvre homme ». [5] We remember the famous replies of the house master Orgon when the others members of the house try to open his eyes about Tartuffe.
« Tartuffe has eaten three chickens » - « Poor fellow ! » « Then he had to rest for a long time » « Poor fellow ! » [6]
Personnellement, je me demande comment éviter de ressembler à ce maître de maison complètement dupé par Tartuffe ? I personally wonder how to avoid becoming like this house master completely fooled by Tartuffe.
Peut-être en refusant d’être emportés par ce qui, en nous, est à la recherche d’une figure idéale, père, mère, grand frère, grande sœur : une figure qui aurait réponse à tout, qui saurait tout, qui pourrait tout ; une figure qui me comprendrait mieux que moi-même et qui déciderait pour moi de ce que je dois faire ; une figure à admirer inconditionnellement en abdiquant tout sens critique. Maybe by refusing to be carried away by a yearning after an idealized picture – a father, a mother, a big brother, a big sister – someone who could answer any question, who would know anything, who could do anything – someone who would understand me better than myself and who would decide in my stead ; someone to admire unconditionally and to whom one should surrender any critical sense.
Pas si facile de gérer les tendances régressives en nous. Pas si facile de cesser de se fabriquer des idoles en leur demandant ce qu’elles ne peuvent pas donner. It is not that easy to handle the regressive reclinings in us. It is not that easy to stop making idols and asking them what they are unable to give.
Je conclurai sur le maître de maison qui ne croyait pas si bien dire quand il plaignait Tartuffe. I will conclude with the house master who did not know how right he was when he was pitying Tartuffe.
Oui, pauvre Tartuffe qui se fait ami des ténèbres du mensonge, pauvre Tartuffe qui se rend incapable de supporter la lumière de la vérité. Pauvre Tartuffe, que deviendras-tu quand la gloire du Christ illuminera le monde ? où iras-tu te cacher pour lui échapper ? Yes, poor Tartuffe who is making friend with the darkness of lie, poor Tartuffe who renders himself unable to stand the light of the truth. Poor Tartuffe, what shall become of you when the glory of Christ will illuminate the world ? Where are you going to hide to escape it ?
Pauvre Tartuffe, toi qui es le propre artisan de ton malheur, toi qui te prives toi-même du bonheur de pouvoir te tenir sous le regard du Christ. Poor Tartuffe, you alone are creating your own unhappiness, making yourself unable to stand under the gaze of Christ.
Il n’est pas trop tard, Tartuffe, ouvre les yeux sur la fosse que tu es en train de creuser : c’est toi au final qui vas tomber dans ton propre piège. It is not too late, Tartuffe, open your eyes and look : the hole you are digging is the one in which you are going to fall.
Tartuffe, es-tu certain qu’il n’y a pas une brebis sous ta peau de loup ? Tartuffe, are you sure that there is not a sheep under your skin of a woolf ?

© fr. Franck Guyen op, juillet 2017


Matthieu 7,15-20 - Matthew 7:15-20

「偽預言者を警戒しなさい。彼らは羊の皮を身にまとってあなたがたのところに来るが、その内側は貪欲な狼である。 15 « Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous vêtus en brebis, mais qui au-dedans sont des loups rapaces. 15 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
あなたがたは、その実で彼らを見分ける。茨からぶどうが、あざみからいちじくが採れるだろうか。 16 C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueille-t-on des raisins sur un buisson d’épines, ou des figues sur des chardons ? 16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles
すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。 17 Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l’arbre malade produit de mauvais fruits. 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit ; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
良い木が悪い実を結ぶことはなく、また、悪い木が良い実を結ぶこともできない。 18 Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un arbre malade porter de bons fruits. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
良い実を結ばない木はみな、切り倒されて火に投げ込まれる。 19 Tout arbre qui ne produit pas un bon fruit, on le coupe et on le jette au feu. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
このように、あなたがたはその実で彼らを見分ける。」 20 Ainsi donc, c’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

[1mercredi 28 juin 2017, douzième semaine du temps ordinaire

[2Wednesday, the 28th of June, 2017, 12th week in the Ordinary time

[3Abraham Lincoln

[4Abraham Lincoln

[5Voir Tartuffe, acte I scène IV

[6See Tartuffe, Act I scene IV


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 25 / 85332

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License