Franck GUYEN

prédication - Preaching - Il marche sur la route vers nous - He is walking down the path leading to us

dimanche 4 mars 2018 par Phap

Voir Évangile de Matthieu 21,33-46 - See Gospel by Matthew 21:33-46

Aujourd’hui [1], nous entendons la montée aux extrêmes de deux logiques : la logique des vignerons, une logique de captation, d’accaparement au mépris de la justice qui aboutit à la violence et au meurtre, et la logique du propriétaire de la vigne qui veut croire que les vignerons peuvent changer leur cœur pour le bien, et cette logique lui fait envoyer son fils vers eux. Today [2], we here about two logics arising to an extreme : the logic of the winemakers, a logic of grabbing which violates justice and leads to a murderous violence : and the logic of the vineyard’s owner who still hopes that the winemakers’ heart can turn to good, and this logic makes him send his son to them.
La Bible, dès le début, nous montrait avec Joseph un autre fils bien aimé envoyé par son père Jacob - Israël à ses frères. Là encore, un fils a marché sur un chemin qui mène vers les obligés du père ; là encore, les frères ont vu venir le fils de loin et là encore ils se sont mis d’accord pour le tuer. The Bible from the start shows us Joseph, another beloved son that his father, Jacob Israel, sends to his brothers. A son has walked again down a path leading to the obliged sons of a father ; again, the brothers have seen the son coming while he was still far away and again they have agreed to kill him.
Chers frères, chères sœurs, le Fils est en route vers nous, nous le voyons venir au loin. Dear brothers and sisters, the Son is on the way to reach us and we are seeing him while he is still away.
C’est lui que le Père a élu entre tous, c’est lui qu’il nous demande d’écouter – c’est à lui que nous devons obéir. He is the Chosen one by the Father who is asking us to listen to, - to obey.
Et c’est vrai, quand il se trouvera face à nous, il nous demandera de produire les fruits de justice, de charité, de paix que le Père est en droit d’exiger. And it is true that he will ask to produce the fruits of justice and peace and love that the Father is entitled to claim.
Mais, mes frères, mes sœurs, ses mains sont désarmées, il n’a pour se protéger que l’amour dont l’a investi le Père. But, brothers and sisters, his hand are unarmed and he has only the love of his Father to protect himself.
Alors ne laissons pas la jalousie, tapie comme une bête féroce, l’emporter sur nous et profitons de ce temps de carême pour nous laisser convertir par celui qui vient vers nous, désarmé. Let us not be overcome by jealousy lurking like a wild beast and let us enjoy the time of Lent to be converted by the one coming to us unarmed.
Regardons le marcher vers nous. La route qu’il trace nous relie à Dieu. Let us look at him walking towards us. He is leading a road that is linking us to God.

© fr. Franck Guyen op, mars 2018

Matthieu 21,33-46 - Matthew 21:33-46

「もう一つのたとえを聞きなさい。ある家の主人がぶどう園を作り、垣を巡らし、その中に搾り場を掘り、見張りのやぐらを立て、これを農夫たちに貸して旅に出た。 33 « Écoutez une autre parabole. Il y avait un propriétaire qui planta une vigne, l’entoura d’une clôture, y creusa un pressoir et bâtit une tour ; puis il la donna en fermage à des vignerons et partit en voyage. 33 Hear another parable : There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country :
さて、収穫の時が近づいたとき、収穫を受け取るために、僕たちを農夫たちのところへ送った。 34 Quand le temps des fruits approcha, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour recevoir les fruits qui lui revenaient. 34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
だが、農夫たちはこの僕たちを捕まえ、一人を袋だたきにし、一人を殺し、一人を石で打ち殺した。 35 Mais les vignerons saisirent ces serviteurs ; l’un, ils le rouèrent de coups ; un autre, ils le tuèrent ; un autre, ils le lapidèrent. 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
また、他の僕たちを前よりも多く送ったが、農夫たちは同じ目に遭わせた。 36 Il envoya encore d’autres serviteurs, plus nombreux que les premiers ; ils les traitèrent de même. 36 Again, he sent other servants more than the first : and they did unto them likewise.
そこで最後に、『わたしの息子なら敬ってくれるだろう』と言って、主人は自分の息子を送った。 37 Finalement, il leur envoya son fils, en se disant : ‹ Ils respecteront mon fils. › 37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
農夫たちは、その息子を見て話し合った。『これは跡取りだ。さあ、殺して、彼の相続財産を我々のものにしよう。』 38 Mais les vignerons, voyant le fils, se dirent entre eux : ‹ C’est l’héritier. Venez ! Tuons-le et emparons-nous de l’héritage. › 38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir ; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
そして、息子を捕まえ、ぶどう園の外にほうり出して殺してしまった。 39 Ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
さて、ぶどう園の主人が帰って来たら、この農夫たちをどうするだろうか。」 40 Eh bien ! lorsque viendra le maître de la vigne, que fera-t-il à ces vignerons-là ? » 40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen ?
彼らは言った。「その悪人どもをひどい目に遭わせて殺し、ぶどう園は、季節ごとに収穫を納めるほかの農夫たちに貸すにちがいない。」 41 Ils lui répondirent : « Il fera périr misérablement ces misérables, et il donnera la vigne en fermage à d’autres vignerons, qui lui remettront les fruits en temps voulu. » 41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
イエスは言われた。「聖書にこう書いてあるのを、まだ読んだことがないのか。『家を建てる者の捨てた石、/これが隅の親石となった。これは、主がなさったことで、/わたしたちの目には不思議に見える。』 42 Jésus leur dit : « N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs, c’est elle qui est devenue la pierre angulaire ; c’est là l’œuvre du Seigneur : Quelle merveille à nos yeux. 42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner : this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes ?
だから、言っておくが、神の国はあなたたちから取り上げられ、それにふさわしい実を結ぶ民族に与えられる。 43 Aussi je vous le déclare : le Royaume de Dieu vous sera enlevé, et il sera donné à un peuple qui en produira les fruits. 43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
この石の上に落ちる者は打ち砕かれ、この石がだれかの上に落ちれば、その人は押しつぶされてしまう。」 44 Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera. » 44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken : but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
祭司長たちやファリサイ派の人々はこのたとえを聞いて、イエスが自分たちのことを言っておられると気づき、 45 En entendant ses paraboles, les grands prêtres et les Pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait. 45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
イエスを捕らえようとしたが、群衆を恐れた。群衆はイエスを預言者だと思っていたからである。 46 Ils cherchaient à l’arrêter, mais ils eurent peur des foules, car elles le tenaient pour un prophète. 46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

[1vendredi 2 mars 2018, deuxième semaine du temps de Carême

[2Friday, the 2 of March, 2018, second week of Lent

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 163 / 140790

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.2.3 + AHUNTSIC

Creative Commons License