prédication - Preaching - Quand Jésus demande des fruits hors saison - When Jesus is asking for fruit out of season

dimanche 3 juin 2018 par Phap

Voir Évangile de Marc 11,11-25 - See Gospel by Mark 11:11-25

Aujourd’hui [1], l’évangile de Marc nous met en garde. Quand Jésus attend du fruit, il faut le lui donner. Today [2], the Gospel of Mark is warning us. Give fruit to Jesus when he comes at you and asks for it.
Même si ce n’est pas la saison ? Même si ce n’est pas la saison. Even if we are out of season ? Even if we are out of season.
C’est un peu exagéré, non ? Oui, mais quand Jésus demande quelque chose, il donne aussi les moyens de le faire. Isn’t it a little excessive ? Yes it is but when Jesus requires something, he also gives the way to accomplish it.
- Donne moi des fruits que je suis en droit d’attendre : fruits de justice, de paix, fruits d’amour et de réconciliation. - Give me the fruit I am entitled to wait for : fruit of justice, of peace, of love, of reconciliation.
- Mais je ne peux pas. Je suis méchant et mauvais, je n’aime personne. Et puis je suis un pauvre gars, sans talents, sans beauté, et tout ce que j’ai rêvé de faire, toutes mes aspirations au bonheur ont échoué. Et puis, je n’ai pas été assez aimé quand j’étais petit, et j’ai été trompé par quelqu’un en qui j’avais confiance, et je suis méprisé et compté pour rien par tout le monde. - But I can’t. I am a bad person, Il am wicked, I don’t love anybody. I am a poor guy, wihout talents, without beauty, all my dreams, all my wishes for happiness have failed. And I didn’t receive enough love when I was a kid, and someone I trusted cheated on me, and everyone is looking down on me.
Et alors ? Est-ce que tu crois que je ne sais pas tout cela ? Et qui crois-tu que je suis ? Penses-tu que je ne sais pas ce que je demande ? So what ? Do you think I don’t know all of this ? Who do you think I am ? Do you think I don’t know what I am asking for ?
Sais-tu qu’à Dieu rien n’est impossible ? Veux tu devenir muet comme Zacharie parce qu’il n’a pas cru à la parole de l’Ange qui lui disait qu’il aurait un fils alors que lui et sa femme étaient trop vieux pour cela ? Don’t you know that nothing is impossible to God ? Do you want to become mute just like Zacharias who didn’t believe the word of the angel who told him he would beget a son in spite of the fact that Zacharias and his wife were too old fort that ?
- Ce n’est pas la saison des fruits.
- Et alors ?
- We are out of season.
- So what ?

© fr. Franck Guyen op, juin 2018

Marc 11,11-25 - Mark 11:11-25

こうして、イエスはエルサレムに着いて、神殿の境内に入り、辺りの様子を見て回った後、もはや夕方になったので、十二人を連れてベタニアへ出て行かれた。 11 Et il entra à Jérusalem dans le temple. Après avoir tout regardé autour de lui, comme c’était déjà le soir, il sortit pour se rendre à Béthanie avec les Douze. 11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple : and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
翌日、一行がベタニアを出るとき、イエスは空腹を覚えられた。 12 Le lendemain, à leur sortie de Béthanie, il eut faim. 12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry :
そこで、葉の茂ったいちじくの木を遠くから見て、実がなってはいないかと近寄られたが、葉のほかは何もなかった。いちじくの季節ではなかったからである。 13 Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il n’y trouverait pas quelque chose. Et s’étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues. 13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon : and when he came to it, he found nothing but leaves ; for the time of figs was not yet.
イエスはその木に向かって、「今から後いつまでも、お前から実を食べる者がないように」と言われた。弟子たちはこれを聞いていた。 14 S’adressant à lui, il dit : « Que jamais plus personne ne mange de tes fruits ! » Et ses disciples écoutaient 14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
それから、一行はエルサレムに来た。イエスは神殿の境内に入り、そこで売り買いしていた人々を追い出し始め、両替人の台や鳩を売る者の腰掛けをひっくり返された。 15 Ils arrivent à Jérusalem. Entrant dans le temple, Jésus se mit à chasser ceux qui vendaient et achetaient dans le temple ; il renversa les tables des changeurs et les sièges des marchands de colombes 15 And they come to Jerusalem : and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves ;
また、境内を通って物を運ぶこともお許しにならなかった。 16 et il ne laissait personne traverser le temple en portant quoi que ce soit 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
そして、人々に教えて言われた。「こう書いてあるではないか。『わたしの家は、すべての国の人の/祈りの家と呼ばれるべきである。』/ところが、あなたたちは/それを強盗の巣にしてしまった。」 17 Et il les enseignait et leur disait : « N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de bandits. » 17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer ? but ye have made it a den of thieves.
祭司長たちや律法学者たちはこれを聞いて、イエスをどのようにして殺そうかと謀った。群衆が皆その教えに打たれていたので、彼らはイエスを恐れたからである。 18 Les grands prêtres et les scribes l’apprirent et ils cherchaient comment ils le feraient périr. Car ils le redoutaient, parce que la foule était frappée de son enseignement 18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him : for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
夕方になると、イエスは弟子たちと都の外に出て行かれた。 19 Le soir venu, Jésus et ses disciples sortirent de la ville. 19 And when even was come, he went out of the city.
翌朝早く、一行は通りがかりに、あのいちじくの木が根元から枯れているのを見た。 20 En passant le matin, ils virent le figuier desséché jusqu’aux racines. 20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
そこで、ペトロは思い出してイエスに言った。「先生、御覧ください。あなたが呪われたいちじくの木が、枯れています。」 21 Pierre, se rappelant, lui dit : « Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit est tout sec. » 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
そこで、イエスは言われた。「神を信じなさい。 22 Jésus leur répond et dit : « Ayez foi en Dieu 22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
はっきり言っておく。だれでもこの山に向かい、『立ち上がって、海に飛び込め』と言い、少しも疑わず、自分の言うとおりになると信じるならば、そのとおりになる。 23 En vérité, je vous le déclare, si quelqu’un dit à cette montagne : ‹Ôte-toi de là et jette-toi dans la mer›, et s’il ne doute pas en son coeur, mais croit que ce qu’il dit arrivera, cela lui sera accordé 23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea ; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass ; he shall have whatsoever he saith.
だから、言っておく。祈り求めるものはすべて既に得られたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになる。 24 C’est pourquoi je vous déclare : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et cela vous sera accordé. 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
また、立って祈るとき、だれかに対して何か恨みに思うことがあれば、赦してあげなさい。そうすれば、あなたがたの天の父も、あなたがたの過ちを赦してくださる。」 25 Et quand vous êtes debout en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, pour que votre Père qui est aux cieux vous pardonne aussi vos fautes. » 25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any : that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

[1vendredi 1 juin 2018, 8e semaine du temps ordinaire

[2Friday, the 1st of June, 2018, 8th week in the ordinary time

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 11 / 112165

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License