Esperer-isshoni.info

Prédication - Preaching - La confiance du Fils - The Confidence of the Son

mercredi 29 janvier 2014 par Phap

Voir Évangile de Luc 2,1-14 - See Gospel by Lukas 2,1-14


Chers frères, chères sœurs, en cette nuit de Noël (24/12/2012), Dieu prend au sérieux la nature humaine, et il se fait homme, il se fait petit d’homme, il se fait nouveau-né. Alors prenons nous aussi au sérieux cette naissance en terre humaine, et regardons quelle force se déploie dans un nouveau-né. Dear brothers and sisters, we have tonight (2012/12/24) the opportunity to verify to what extent God takes the human condition seriously. Let us too take seriously this human birth and let us see what the strength lying in a new born baby.
Cette force du nouveau-né, le psalmiste la chantait déjà : The psalmit has already sung the new born’s strength :
« Ô Seigneur, notre Dieu, Qu’il est grand ton nom par toute la terre ! LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth ! who hast set thy glory above the heavens.
Jusqu’aux cieux, ta splendeur est chantée
par la bouche des enfants, des touts petits,
 Rempart que tu opposes à l’adversaire,
où l’ennemi se brise en sa révolte » (ps. 8)
Out of the mouth of babes and sucklings
hast thou ordained strength because of thine enemies,
that thou mightest still the enemy and the avenger.
Il y a d’abord la force du cri du bébé. « Ouin, ouin, ouin ». Force qui ébranle les entrailles de la mère, du père. At first you can hear the strength of the baby’s cry : « wa, wa,wa ». Thr cry is so strong that it moves the mother’s heart, the father’s heart.
J’ai vu cette force à l’œuvre dans un père qui tenait dans ses bras son premier enfant. C’était le premier jour du nouveau-né. Et cet homme vivait manifestement quelque chose de très fort, au delà des mots : il regardait son fils qui reposait dans ses bras, et quelque chose se passait. Quelque chose de très fort. Un homme qui devient père, par le fils que lui a donné son épouse. Have you seen a father holding in his arms his first child on his birth day ? Obviously there is something very strong happening at that time, something beyond words – no under but beyond, exceeding words. A man becoming a father thanks to the son given to him by his wife.
[C’est si fort que parfois, m’a-t-on dit, des hommes s’enfuient à ce moment-là. Ils ne supportent pas cette force]. [I was told that it is so strong some men run away at this moment. They can’t bear this strength.]
Et sans doute Dieu le Père a-t-il été ébranlé par ce cri de son Fils né comme un homme. Pas seulement lui, mais tous les anges du ciel avec lui et qui ont été plongés dans l’étonnement – et l’admiration – en voyant ce qui se passait en Dieu.. I think God was shaken by the cry of his Son new-born as a man. Not only he but all the angels in the sky who were deeply astonished and admiring what was occuring inside God.
Force du nouveau-né : quand il paraît, le monde est changé. Force de la confiance du nouveau-né. The strength of the new-born : he comes out and the world is changed. The strength of the new-born’s trust.
Faire confiance qu’il sera aimé et qu’il pourra aimer. Faire confiance qu’il y aura des bras pour le soulever, des genoux pour l’accueillir ; des mains pour le laver, l’habiller, le nourrir, le cajoler ; des lèvres pour l’embrasser. Faire confiance en la vie, en l’amour. Trusting he (she) will be loved and that he (she) will be able to give back love. Trusting that there will be arms to raise him and welcome him, hands to wash him (her), dress him (her), hug him (her) ; soft lips to kiss him (here). Trusting life and love.
Voilà comment Dieu a pris au sérieux la nature humaine en se faisant nouveau-né. Et quelle n’a pas été sa confiance en l’homme, pour accepter de se faire nouveau-né, et de devoir partir du cri primal, du cri du bébé, de devoir apprendre à parler la langue de sa mère, de son peuple. That is the way God takes the human condition seriously ; becoming a man. How confident was God when he agreed in becoming a new-born baby, starting from a primal cry and having to learn his mother’s tongue, his people’s tongue.
De devoir apprendre à dire son Père dans la figure du Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, du Dieu d’Israël. Quelle est la force de cette confiance qui habite Jésus Christ, lui, le Verbe de Dieu, la Parole de Dieu, qui exprime totalement le Père, et qui accepte de ne pouvoir dire maintenant que « Ouin ouin ouin » ? Having to learn how to express his Father in the figure of the God of Abraham, Isaak and Jakob, the God of Israël. Such was the strength of Jesus Christ’s confidence who expresses totally the Father and who can now just cry : « Wa, wa, wa »
Confiance en l’homme, et en premier en Marie sa mère. Confiance en l’amour maternel de sa mère. Confiance qu’elle ne l’abandonnera pas. Marie qui prend soin de son enfant. Marie qui, plus tard, se tiendra debout au pied de la croix. Confidence in the human being and the first of them all, his mother Marie. Confidence that he shall not be abandonned. Marie shall take care of him. Marie shall stand at the cross.
Confiance que son père Joseph lui donnera un nom, lui apprendra un métier, lui apprendra ce que c’est qu’être un homme du peuple juif. Confidence that his father Joseph will give him a name, will transmit a profession to him, will teach him how to become a man inside the Jewish people.
Confiance en son Père aussi. Confiance en l’amour paternel de son Père. Confiance que le Père saura l’accompagner sur le chemin du Royaume et qu’il ne l’abandonnera pas. Confiance que le Père lui a tout donné pour que se réalise par lui, avec lui et en lui, le règne de Dieu sur terre. Trusting his Father. Trusting his Father in coming along with himon the road to the Kingdom and in not leaving him. Confidence that his Father has given to him everything so that the Kingdom of God will be achieved on Earth through him, with him and in him.
Ma conclusion. Chers frères et sœurs, en cette nuit de Noël, je vous propose une contemplation simple : prenez le Fils que vous tend Marie, prenez-le dans vos bras, gardez le contre vous. Et apprenez de lui la force de sa confiance. Apprenez la foi de Jésus. My conclusion. Dear brothers and sisters, during this Christmas night, I suggest a simple contemplation : take the Son that Marie is holding to you, keep him in your arms. Learn from him the strength of his faith. Learn the faith of Jesus.

Évangile de Luc 2,1-14 - Gospel by Lukas 2,1-14

1:そのころ、皇帝アウグストゥスから全領土の住民に、登録をせよとの勅令が出た。 [1] En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre — And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2 これは、キリニウスがシリア州の総督であったときに行われた最初の住民登録である。 [2] — ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. — 2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3 人々は皆、登録するためにおのおの自分の町へ旅立った。 [3] Et chacun allait se faire inscrire dans sa ville d’origine. 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
4ヨセフもダビデの家に属し、その血筋であったので、ガリラヤの町ナザレから、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。 [4] Joseph, lui aussi, quitta la ville de Nazareth en Galilée, pour monter en Judée, à la ville de David appelée Bethléem, car il était de la maison et de la descendance de David. 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem ; (because he was of the house and lineage of David :)
5 身ごもっていた、いいなずけのマリアと一緒に登録するためである。
許嫁 【いいなずけ】 (n) fiance(e) 嫁 【よめ】 (n) bride, daughter-in-law, (P)]]
Il venait se faire inscrire avec Marie, son épouse, qui était enceinte. 5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6 ところが、彼らがベツレヘムにいるうちに、マリアは月が満ちて、 Or, pendant qu’ils étaient là, arrivèrent les jours où elle devait enfanter. 6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7初めての子を産み、布にくるんで飼い葉桶に寝かせた。宿屋には彼らの泊まる場所がなかったからである。 [5] Et elle mit au monde son fils premier-né ; elle l’emmaillota et le coucha dans une mangeoire, car il n’y avait pas de place pour eux dans la salle commune. 7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger ; because there was no room for them in the inn.
8 その地方で羊飼いたちが野宿をしながら、夜通し羊の群れの番をしていた。 [6] Dans les environs se trouvaient des bergers qui passaient la nuit dans les champs pour garder leurs troupeaux. 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9 すると、主の天使が近づき、主の栄光が周りを照らしたので、彼らは非常に恐れた。 [7] L’ange du Seigneur s’approcha, et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa lumière. Ils furent saisis d’une grande crainte, 9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them : and they were sore afraid.
10 天使は言った。「恐れるな。わたしは、民全体に与えられる大きな喜びを告げる。 [8] mais l’ange leur dit : « Ne craignez pas, car voici que je viens vous annoncer une bonne nouvelle, une grande joie pour tout le peuple : 10 And the angel said unto them, Fear not : for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11 今日ダビデの町で、あなたがたのために救い主がお生まれになった。この方こそ主メシアである。 [9] Aujourd’hui vous est né un Sauveur, dans la ville de David. Il est le Messie, le Seigneur. 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12 あなたがたは、布にくるまって飼い葉桶の中に寝ている乳飲み子を見つけるであろう。これがあなたがたへのしるしである。」 [10] Et voilà le signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. » 12 And this shall be a sign unto you ; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13 すると、突然、この天使に天の大軍が加わり、神を賛美して言った。 [11] Et soudain, il y eut avec l’ange une troupe céleste innombrable, qui louait Dieu en disant : 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14「いと高きところには栄光、神にあれ、/地には平和、御心に適う人にあれ。」 [12] « Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu’il aime. » 14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

[1皇帝 【こうてい】 (n) emperor, (P)  天皇 【てんのう】 (n) Emperor of Japan, (P)  帝 【みかど】 (n) emperor (of Japan), Mikado, (P)  帝京 【ていきょう】 (n) the capital, (P)
領土 【りょうど】 (n) dominion, territory, possession, (P)
大統領 【だいとうりょう】 (n) president, chief executive, (P)
領海 【りょうかい】 (n) territorial waters, (P)
領空 【りょうくう】 (n) territorial airspace, (P)
住民 【じゅうみん】 (n) citizens, inhabitants, residents, population, (P)
住む 【すむ】 (v5m) to abide, to reside, to live in, to inhabit, to dwell, (P)
登録 【とうろく】 (n,vs) registration, register, entry, record, (P)
登記 【とうき】 (n,vs) registry, registration, (P)
登山 【とざん】 (n,vs) mountain climbing, (P)
記録 【きろく】 (n,vs) record, minutes, document, (P)
録画 【ろくが】 (n,vs) videotape, (P)
勅令 【ちょくれい】 (n) (imperial) edict  勅 【ちょく】 (n) imperial decree, imperial edict, (P)
回勅 【かいちょく】 (n) encyclical
令 【れい】 (n,n-suf,vs) command, order, dictation, (P)
命令 【めいれい】 (n,vs) order, command, decree, directive, (software) instruction, (P)

[2州 【しゅう】 (n) state, province, (P)
九州 【きゅうしゅう】 (n) southern-most of four main islands of Japan, (P)
総督 【そうとく】 (n) governor-general, (P) 総 【そう】 (n,pref) whole, all, general, gross, (P)
総意 【そうい】 (n) consensus of opinion, (P)
最初 【さいしょ】 (adj-no,n-adv,n-t) beginning, outset, first, onset, (P) 住民登録 【じゅうみんとうろく】 (n) resident registration

[3登録 【とうろく】 (n,vs) registration, register, entry, record, (P) 各々 【おのおの】 (n-t) each, every, either, respectively, severally 旅立つ 【たびだつ】 (v5t) to begin a trip, (P)

[4属する 【ぞくする】 (vs-s) to belong to, to come under, to be affiliated with, to be subject to, (P)
無所属 【むしょぞく】 (n) independent, (P)
血筋 【ちすじ】 (n) lineage, stock, strain, blood relationship  大筋 【おおすじ】 (n) outline, summary, (P)
筋 【すじ】 (n) muscle, string, line, stripe, plot, plan, sinew, (P)
上る 【のぼる】 (v5r) (1) to rise, to ascend, to go up, to climb, (2) to go to (the capital), (3) to be promoted, (4) to add up to, (5) to advance (in price), (6) to sail up, (7) to come up (on the agenda), (P)

[5初めて 【はじめて】 (adv,n) for the first time, (P)
産む 【うむ】 (v5m) to give birth, to deliver, to produce, (P)
布 【ぬの】 (n) cloth, (P)
包む 【くるむ】 (v5m) to be engulfed in, to be enveloped by, to wrap up, to tuck in, to pack, to do up, to cover with, to dress in, to conceal, (P)
包む 【つつむ】 (v5m) to be engulfed in, to be enveloped by, to wrap up, to tuck in, to pack, to do up, to cover with, to dress in, to conceal, (P)
飼い葉桶 【かいばおけ】 (n) manger, crib
葉 【は】 (n) leaf, (P)
桶 【おけ】 (n) bucket, (P)
寝かせる 【ねかせる】 (v1) to put to bed, to lay down, to ferment, (P)
眠る 【ねむる】 (v5r) to sleep, (P)
宿屋 【やどや】 (n) inn, (P)  宿す 【やどす】 (v5s) to keep (guest), to conceive, to carry (virus), (P)
泊まる 【とまる】 (v5r) to stay at (e.g. hotel), (P)
場所 【ばしょ】 (n) place, location, (P)

[6地方 【ちほう】 (n) area, locality, district, region, the coast, (P)
羊飼い 【ひつじかい】 (n) shepherd, shepherdess
野宿 【のじゅく】 (n,vs) camping
宿泊 【しゅくはく】 (n) lodging, (P)
一宿 【いっしゅく】 (n) staying one night
夜通し 【よどおし】 (adv,n) all night
群れ 【むれ】 (n) group, crowd, flock, herd, bevy, school, swarm, cluster (of stars), clump, (P)
群衆 【ぐんしゅう】 (n) (social) group, crowd, throng, mob, multitude, (P)
番 【ばん】 (n) (1) watch, guard, lookout, (2) bout, match (sumo) 交番 【こうばん】 (n) police box, (P)

[7栄光 【えいこう】 (n) glory, (P)
周り 【まわり】 (n,n-suf) circumference, surroundings, circulation, (P)
照らす 【てらす】 (v5s) to shine on, to illuminate, (P)
非常 【ひじょう】 (adj-na,n) emergency, extraordinary, unusual, (P)
恐れる 【おそれる】 (v1) to fear, to be afraid of, (P)

[8民 【たみ】 (n) nation, people, (P) 全体 【ぜんたい】 (n-adv,n-t) whole, entirety, whatever (is the matter), (P)
与える 【あたえる】 (v1) to give, to present, to award, (P)
喜び 【よろこび】 (n) joy, delight, rapture, pleasure, gratification, rejoicing, congratulations, felicitations, (P)
告げる 【つげる】 (v1) to inform, (P)

[9生まれる 【うまれる】 (v1) to be born, (P)

[10飼い葉桶 【かいばおけ】 (n) manger, crib 乳飲み子 【ちのみご】 (n) baby, suckling child

[11突然 【とつぜん】 (adj-na,adj-no,adv) abruptly, suddenly, unexpectedly, all at once, (P)
当然 【とうぜん】 (adj-na,adv,n) naturally, as a matter of course, (P)
大軍 【たいぐん】 (n) large (big) army
海軍 【かいぐん】 (n) navy, (P)
天使 【てんし】 (n) angel, (P)
加わる 【くわわる】 (v5r) to join in, to accede to, to increase, to gain in (influence), (P)

[12栄光 【えいこう】 (n) glory, (P)
平和 【へいわ】 (adj-na,n) peace, harmony, (P)
適う 【かなう】 (v5u) to be suited


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 191 / 88286

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License